"l'expulsion d'étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • طرد الأجانب
        
    • بطرد الأجانب
        
    • إبعاد الأجانب
        
    • وطرد الأجانب
        
    • لطرد الأجانب
        
    • طرد أجانب
        
    Cette coopération ne porte en aucun cas sur l'expulsion d'étrangers. UN ولا يشمل هذا التعاون بأي حال من الأحوال، طرد الأجانب.
    Des mesures ont par ailleurs été adoptées pour le refoulement ou l'expulsion d'étrangers dans certaines conditions, parmi lesquelles : UN وفي هذا الصدد، اتخذت تدابير متعلقة بالسماح بدخول أو طرد الأجانب المتورطين في أعمال معينة، من ضمنها ما يلي:
    On pourrait envisager d'élaborer une disposition régissant la procédure à suivre pour l'expulsion d'étrangers, qui serait universellement acceptée. UN وقد يكون من الممكن التفكير في صياغة حكم يقبله الجميع بشأن تنظيم إجراءات طرد الأجانب.
    Par ailleurs, il a posé des questions au sujet de la législation connue sous l'appellation < < loi Pisanu > > , relative à l'expulsion d'étrangers suspectés de terrorisme vers des pays tiers. UN وسألت كذلك عن التشريع المعروف بقانون بيزانو، الذي يتعلق بطرد الأجانب المشتبه فيهم بالإرهاب إلى بلدان ثالثة.
    Au surplus, la Constitution finlandaise et la loi sur les étrangers interdisaient l'expulsion d'étrangers vers un pays où ils risquaient de subir la peine de mort, des tortures ou des mauvais traitements. UN علاوة على أن الدستور الفنلندي وقانون الأجانب يحظران إبعاد الأجانب إلى بلد يمكن أن يواجهوا فيه عقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    En effet, il semble difficile de soutenir que l'expulsion d'étrangers pacifiques soit exigée par la situation au sens de l'article 15. UN والواقع أنه سيكون من الصعب القول بأن طرد الأجانب المسالمين سوف تتطلبه الحالة وفقاً للمادة 15.
    La loi sur la reconduite à la frontière de 1968 de la République de Maurice régit l'expulsion d'étrangers. UN ينظم قانون الترحيل لعام 1968 في جمهورية موريشيوس إجراء طرد الأجانب.
    La loi sur la reconduite à la frontière de 1968 de la République de Maurice régit l'expulsion d'étrangers. UN وينظم قانون الترحيل لعام 1968 لجمهورية موريشيوس عملية طرد الأجانب.
    1. Aux fins du présent projet d'article, l'expulsion collective s'entend de l'expulsion d'étrangers en tant que groupe. UN 1- لأغراض مشروع المادة هذا، يقصد بعبارة الطرد الجماعي طرد الأجانب بوصفهم مجموعة.
    Enfin, on n'oubliera pas que même dans des cas extrêmes liés à la lutte contre le terrorisme, il est déjà des réglementations internationales spéciales qui viennent limiter la marge de manœuvre des États qui seraient tentés d'abuser de l'institution de l'expulsion d'étrangers. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تذكر أنه حتى في الحالات غير العادية المتعلقة بمكافحة الإرهاب هناك بالفعل أنظمة دولية خاصة تضع قيودا على أي اتجاه للدول للإفراط في استخدام نظام طرد الأجانب.
    Le principe de non-discrimination peut être utile pour déterminer la légalité de l'expulsion d'étrangers à trois égards. UN 286 - وقد يكون لمبدأ عدم التمييز صلة بتحديد مشروعية طرد الأجانب من ثلاث نواح.
    Ces dernières années, les menaces contre la sécurité nationale résultant du terrorisme international sont invoquées de plus en plus fréquemment pour justifier l'expulsion d'étrangers. UN ففي السنوات الأخيرة، ما فتئ التهديد المحدق بالأمن الوطني والناجم عن الإرهاب الدولي يشكل اعتبارا متواترا باطراد في طرد الأجانب بناء على هذا المسوغ.
    l'expulsion d'étrangers qui sont des enfants mineurs, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés par des membres de leur famille, a suscité de grandes inquiétudes au sein de la communauté internationale. UN 826 - يثير طرد الأجانب الذين هم أطفال قصر، لا سيما غير المصحوبين بأفراد أسرهم، شواغل خطيرة في المجتمع الدولي.
    Quelques autres membres étaient favorables à l'inclusion de l'expulsion d'étrangers ennemis dans les situations de conflit armé; le Rapporteur spécial, en particulier, a estimé que ce type d'expulsion n'est pas régi par les instruments de droit international humanitaire. UN وأيد بعض الأعضاء الآخرين إدراج طرد الأجانب الأعداء في حالات النزاع المسلح؛ وارتأى المقرر الخاص، بوجه خاص، أن هذا الطرد لا تنظمه صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Les États doivent s'abstenir de procéder à des expulsions massives et à l'expulsion d'étrangers sans preuves objectives ou pour des raisons discriminatoires fondées sur la religion, la culture ou l'origine ethnique. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن عمليات الطرد الجماعي وعن طرد الأجانب بدون أدلة موضوعية أو لأسباب تمييزية قائمة على الدين، أو الثقافة أو الانتماء الإثني.
    On a justifié l'intérêt du principe de non-discrimination relativement à l'expulsion d'étrangers en ces termes : UN وقد وصفت أهمية مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بطرد الأجانب على النحو التالي:
    < < l'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب المقيمين بصورة دائمة أو غير دائمة أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو يخلو من خيانة الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    1. Motifs de la décision d'expulsion et autres considérations y relatives l'expulsion d'étrangers apatrides, légalement présents sur le territoire de l'État, n'est autorisée que pour certaines raisons. UN 884 - لا يسمح بطرد الأجانب عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة إلا استنادا لأسباب معينة.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'au cours de l'expulsion d'étrangers il y a eu des cas de traitement dégradant et de recours à une force excessive ayant parfois entraîné la mort de l'expulsé. UN (13) ويساور اللجنة قلق بالغ لأنه خلال إبعاد الأجانب كانت هناك حالات معاملة مهينة واستعمال مفرط للقوة نجمت عنها في بعض الحالات وفاة المبعَدين.
    De même, des réformes législatives et d'autres dispositions ont généralisé des pratiques telles que la détention indéfinie et sans inculpation, la restriction du droit aux services d'un avocat, l'expulsion d'étrangers vers des pays qui pratiquent la torture et la création de pseudotribunaux spéciaux qui ne remplissent pas les critères minimaux d'indépendance et d'impartialité. UN وبالمثل، استشرت عن طريق الإصلاحات التشريعية وغيرها من الأحكام، ممارساتٌ من قبيل الاحتجاز لأجل غير محدود دون توجيه تهم والحد من الحق في المساعدة القضائية وطرد الأجانب إلى بلدان يمارَس فيها التعذيب، وإنشاء محاكم خاصة زائفة لا تستجيب لأدنى معايير الاستقلال والحياد.
    Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. UN ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب.
    Quant au champ d'application ratione personae, à savoir les personnes couvertes par le projet d'articles, il résulte du paragraphe 1 que le projet d'articles s'applique à l'expulsion d'étrangers se trouvant sur le territoire de l'État expulsant, et cela indépendamment du caractère légal ou non de cette présence. UN أما بالنسبة لنطاق التطبيق من حيث الاختصاص الشخصي، أي الأشخاص المشمولين بمشاريع المواد، فإن الفقرة 1 تبين أن مشاريع المواد تسري على طرد أجانب موجودين في إقليم الدولة الطاردة، بغض النظر عن الصبغة القانونية لوجودهم من عدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus