Vu les circonstances particulières de l'affaire, l'expulsion de la requérante et de sa fille constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Vu les circonstances particulières de l'affaire, l'expulsion de la requérante et de sa fille constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'Office fédéral des migrations avait par exemple décidé de reporter l'expulsion de la requérante, étant donné son état de santé. | UN | وقد قرر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة مثلاً تأجيل ترحيل صاحبة الشكوى مراعاة لوضعها الصحي. |
12. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, est d'avis que l'expulsion de la requérante constitue une violation des articles 3 et 22 de la Convention. | UN | 12- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعتبر أن تسليم صاحبة الشكوى لتركيا يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
7.4 L'État partie souligne l'absence de tout lien entre l'expulsion de la requérante du territoire français et son arrestation plus d'un an et demi plus tard par les autorités espagnoles, l'intéressée étant restée de sa propre volonté en Espagne. | UN | 7-4 وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود صلة بين طرد الملتمسة من الأراضي الفرنسية وقيام السلطات الإسبانية باعتقالها بعد ذلك بسنة ونصف، إذ إنها ظلت في إسبانيا بمحض إرادتها. |
Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. | UN | عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن إصدار الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تكون قد قبلت طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وإن طرد صاحبة الشكوى قد أبطل ممارستها الفعلية لحقها في تقديم شكوى. |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'État partie réaffirme que l'expulsion de la requérante vers Sri Lanka ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى سري لانكا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'Office fédéral des migrations avait par exemple décidé de reporter l'expulsion de la requérante, étant donné son état de santé. | UN | وقد قرر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة مثلاً تأجيل ترحيل صاحبة الشكوى مراعاة لوضعها الصحي. |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'État partie réaffirme que l'expulsion de la requérante vers Sri Lanka ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى سري لانكا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
Vu les circonstances particulières de l'affaire, l'expulsion de la requérante et de sa fille constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Vu les circonstances particulières de l'affaire, l'expulsion de la requérante et de sa fille constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Étant donné ce qui précède, le Comité a estimé que l'expulsion de la requérante vers la Turquie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى تركيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
12. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, est d'avis que l'expulsion de la requérante constitue une violation des articles 3 et 22 de la Convention. | UN | 12- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعتبر أن تسليم صاحبة الشكوى لتركيا يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
10. En conséquence, le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, conclut que l'expulsion de la requérante vers l'Espagne ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 10- وعملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، تعتبر لجنة مناهضة التعذيب أن طرد الملتمسة إلى إسبانيا لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité doit déterminer si l'expulsion de la requérante vers l'Espagne a constitué un manquement à l'obligation qui est faite à l'État partie en vertu de cet article de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 9-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد الملتمسة إلى إسبانيا يمثل خرقا لالتزام الدولة بموجب المادة التي تنص على عدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توفرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. | UN | عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن إصدار الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تكون قد قبلت طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وإن طرد صاحبة الشكوى قد أبطل ممارستها الفعلية لحقها في تقديم شكوى. |
5 Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. | UN | عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة الطرف عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى. |