"l'expulsion forcée" - Traduction Français en Arabe

    • الإخلاء القسري
        
    • الطرد القسري
        
    • أن للإخلاء
        
    • للإخلاء القسري
        
    • بالإخلاء القسري
        
    • للطرد القسري
        
    • بحالات الترحيل القسري
        
    • إلى إخلاء مساكنهم بالإكراه
        
    • المساكن القسري
        
    • والإخلاء القسري
        
    • ممارسة اﻹخلاء القسري
        
    • إخلاء قسري
        
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise en œuvre du Plan n'entraîne pas l'expulsion forcée des Bédouins. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير حتى لا يفضي تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise en œuvre du Plan n'entraîne pas l'expulsion forcée des Bédouins. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن عدم إفضاء تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو.
    Entre-temps, l'expulsion forcée des propriétaires serbes légitimes se poursuit. UN وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل الطرد القسري يمر في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    14. Lorsque l'expulsion forcée est considérée comme justifiée, elle doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes de la législation internationale relative aux droits de l'homme et en conformité avec le principe général de proportionnalité. UN 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، فينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب.
    Elle a également noté qu'en 2010 l'expulsion forcée d'environ 5 000 personnes avait été organisée sans consultation suffisante et sans que des solutions aient été proposées quant à des logements de remplacement. UN وأشارت أيضاً إلى أن نحو 000 5 شخص تعرّضوا للإخلاء القسري في عام 2010 دون إجراء مشاورات كافية أو توفير سكن لائق بديل.
    La violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. UN يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    56. l'expulsion forcée se produit en général la nuit ou tôt le matin. UN 56- ويحدث الإخلاء القسري عادة إبان الليل أو في ساعات الصباح المبكر.
    l'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    La consultation de Kigali a permis d'aboutir à la conclusion, notamment, que l'expulsion forcée et le déplacement touchent les femmes et les enfants de manière disproportionnée. UN وقد أبرزت مشاورات كيغالي، بين أمور أخرى، أن الإخلاء القسري والتشريد يمسان بصورة غير متناسبة النساء والأطفال.
    l'expulsion forcée d'un logement ou d'un lieu de travail compte parmi les plus graves violations des droits de l'homme. UN ويشكل الإخلاء القسري من البيت أو مكان العمل أحد أخطر الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, l'expulsion forcée du Pakistan de milliers de familles de réfugiés afghans est un autre événement malheureux venant s'ajouter à la multitude de doléances de cette nation opprimée. UN ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة.
    Les mouvements contemporains de réfugiés sont caractérisés par la fuite motivée par la guerre et les violations des droits de l'homme qui se traduisent souvent par la persécution; l'objectif même de certains conflits civils est l'expulsion forcée des populations ciblées. UN فتدفقات اللاجئين المعاصرة تقترن بالفرار من الحرب واﻹساءات لحقوق اﻹنسان التي تصل أحياناً إلى الاضطهاد؛ بل إن الهدف الوحيد لبعض النزاعات اﻷهلية أصبح يتمثل في الطرد القسري لمجموعات مستهدفة من السكان.
    l'expulsion forcée de communautés pauvres s'est surtout concentrée à Phnom Penh et autour de Phnom Penh, où la demande et les prix du terrain augmentent, mais les expulsions se multiplient à Sihanoukville et dans d'autres provinces sous l'effet de l'urbanisation. UN وحدثت معظم حالات الطرد القسري للمجتمعات الفقيرة في بنوم بنه وضواحيها، بسبب تزايد الطلب على الأراضي وارتفاع أسعارها، لكن عدد تلك الحالات يتزايد في سيهانوكفيل وغيرها من الأقاليم التي تشهد نمواً حضرياً.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل عمليات الطرد القسري تجري في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    14. Lorsque l'expulsion forcée est considérée comme justifiée, elle doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes de la législation internationale relative aux droits de l'homme et en conformité avec le principe général de proportionnalité. UN 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، ينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب.
    Bien que de nombreux logements aient été construits, le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes qui vivent dans des zones d'installation illégale dans l'État partie et qui risquent donc l'expulsion forcée. UN 551- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.
    57. La violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. UN 57- ويبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    54. En ce qui concerne l'expulsion forcée dont auraient été victimes des Roms pour satisfaire des intérêts immobiliers, M. Tzantchev dit ne disposer d'aucune information qui confirme ces allégations. UN 54- وفيما يتعلق بادعاءات وقوع الروما ضحايا للطرد القسري لتلبية مصالح عقارية، قال السيد تزانتشيف إنه لا يملك أية معلومات تؤكد هذه الادعاءات.
    Il devrait modifier sa législation afin que celle-ci comporte des dispositions sur l'expulsion forcée de ressortissants étrangers, et étudier la possibilité d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (adoptée par l'Assemblée générale le 28 juillet 1951) et le Protocole de 1967 s'y rapportant. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدخل تعديلات على تشريعاتها المتعلقة بحالات الترحيل القسري للمواطنين الأجانب. ويتعين عليها أن تنظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين (التي اعتمدتها الجمعية العامة في 28 تموز/يوليه 1951) وبروتوكولها لعام 1967.
    50. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour promouvoir le droit au logement, notamment parmi les groupes défavorisés et marginalisés, et de veiller à ce que la protection voulue soit accordée aux habitants des bidonvilles qui risquent l'expulsion forcée. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحق في السكن، لا سيما في أوساط الفئات المحرومة والمهمشة، والعمل على تقديم الحماية الكافية إلى الأشخاص المقيمين في مستوطنات غير قانونية والمعرضين إلى إخلاء مساكنهم بالإكراه.
    51. Les normes de logement convenable comprennent la sécurité d'occupation du logement, qui garantit une protection juridique contre l'expulsion forcée, le harcèlement et autres menaces. UN 51- تشمل معايير السكن اللائق أمن حيازة الأراضي الذي يكفل الحماية القانونية من إخلاء المساكن القسري والمضايقة وغير ذلك من التهديدات().
    Sans papiers, ils peuvent être victimes d'abus tels que l'exploitation et l'expulsion forcée et éprouvent de grandes difficultés à avoir accès aux services de base. UN وبالنظر إلى أن هؤلاء اللاجئين لا يملكون وثائق ثبوتية، فقد يصبحون عرضة لانتهاكات مثل الاستغلال والإخلاء القسري لمنازلهم وقد يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الأساسية.
    Séminaire d'experts sur la pratique de l'expulsion forcée UN حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري
    De fait, des projets de développement inadaptés s'accompagnant de transferts de technologies inappropriées, l'exportation d'industries produisant beaucoup de déchets et les mouvements de produits toxiques et nocifs peuvent aboutir à l'expulsion forcée et au déplacement de particuliers ou de groupes de population; UN والواقع أن المشاريع اﻹنمائية غير الملائمة التي تنطوي على نقل تكنولوجيا غير ملائمة وتصدير صناعات كثيفة النفايات ونقل منتجات سمية وخطرة قد تتسبب في حالات إخلاء قسري وتشريد لﻷشخاص أو الجماعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus