"l'extinction" - Traduction Français en Arabe

    • الإنهاء
        
    • انقراض
        
    • الإنقراض
        
    • يلغي
        
    • الانقراض
        
    • وانقراض
        
    • إنهائها
        
    • بالإنهاء
        
    • الانقضاء
        
    • الفناء
        
    • إنقراض
        
    • انقضاء البراءة
        
    • الزوال
        
    • إطفاء
        
    • بانقراض
        
    Elle constitue un retour en arrière pour les droits des autochtones et a, dans certains cas, conduit à l'extinction pure et simple des droits fonciers d'autochtones, tandis qu'elle offrait une véritable manne à des non-autochtones. UN وقد سلخ هذا التعديل حقوقا للشعوب الأصلية، وفي بعض الحالات، أدى إلى الإنهاء التام لتملُّك الشعوب الأصلية.
    Enfin, l'enlèvement d'une cheminée hydrothermale complète peut entraîner l'extinction de la faune qui y est associée. UN وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن إزالة فوّهة مائية حرارية بكاملها يمكن أن يؤدي إلى انقراض الحيوانات المرتبطة بها.
    La série d'éruptions volcaniques qui a façonné ces falaises a aussi provoqué l'extinction de masse suivante... celle qui a mis fin au Trias. Open Subtitles سلسلة الثورانات البركانية. التي صنعت هذه الجروف أدت أيضاً إلى الإنقراض الجماعي اللاحق تلك التي أنهت العالم الترياسي
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل.
    Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Récemment toutefois, le surpâturage, la déforestation et la pratique excessive de la chasse ont entraîné la désertification et l’extinction de certaines variétés de plantes et espèces animales indigènes. UN ومع هذا، فقد أدت التجربة اﻷخيرة المتعلقة بالرعي المفرط وإزالة اﻷحراج والصيد إلى التصحر وانقراض بعض النباتات والحيوانات المحلية.
    Le déclenchement d'un conflit armé ne devrait pas automatiquement entraîner l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN غانــا ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    Le droit envisagé à l'article 14 est limité à la suspension et ne prévoit pas l'extinction. UN ويقتصر الحق المنصوص عليه في المادة 14 على تعليق النفاذ ولا ينص على الإنهاء.
    40. Le problème de l'extinction est lié au concept de titre aborigène. UN 40- إن مشكلة الإنهاء متصلة بمفهوم حجة الملكية المسندة للشعوب الأصلية.
    Il semble qu'à l'époque contemporaine la pratique de l'extinction forcée de titres fonciers sans indemnisation ne vise que les peuples autochtones. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية.
    Pour l'éclosion d'une nouvelle Haïti et l'avènement d'un monde meilleur, nous nous opposons tant à l'extinction de la liberté qu'à celle de nos espèces et de nos écosystèmes. UN ومن أجل مولد هايتي جديدة وظهور عالم أفضل، فنحن نعارض انقراض الحرية، وكذلك انقراض أنواعنا ونظمنا الإيكولوجية.
    La République de Corée prévoit l'extinction des poissons d'eau froide de la Mer jaune en raison d'une élévation de la température de l'eau. UN وتتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر نتيجة لحدوث ارتفاع في درجة حرارة مياه البحر.
    Ils polluent et assèchent les nappes souterraines et les sources d'eau et entraînent l'extinction de précieuses espèces végétales et animales; UN وهو يؤدي إلى تلوث وجفاف مصادر المياه الجوفية ويتسبب في انقراض النباتات والحيوانات النادرة والثمينة؛
    On t'en donnerais bien mais on l'a chassé jusqu'à l'extinction pour le petit déjeuner. Open Subtitles سنعرض عليكَ بعضه، لكننا إصطدناه إلى حد الإنقراض من أجل الإفطار.
    Si on ne change pas maintenant, alors nous méritons l'extinction. Open Subtitles إن لم نتغير الآن إذاً فنحن نستحق الإنقراض
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل.
    Les activités humaines sont à l'origine de cette situation - souvent qualifiée aujourd'hui de crise mondiale de l'extinction des espèces - qui va en empirant. UN والأنشطة البشرية هي السبب في تدهور هذه الحالة التي كثيرا ما يشار إليها باسم أزمة الانقراض العالمية.
    Les grandes peurs aujourd'hui concernent les accidents nucléaires, comme celui de Tchernobyl, les marées noires, l'empoisonnement des océans, la destruction de la couche d'ozone, le réchauffement de la planète, la disparition des forêts et l'extinction des espèces. UN فالمخاوف الكبيرة الآن هي من خطر وقوع حوادث نووية، كتلك التي وقعت في تشرنوبيل، وحوادث انسكاب النفط، وتسمم المحيطات، وتلف الأوزون، والاحترار العالمي، واختفاء الغابات، وانقراض الأنواع.
    Dans le cas d'une prorogation de durée indéfinie, l'extinction du Traité n'aura lieu que lorsque toutes les parties s'en seront retirées conformément à ses dispositions ou lorsqu'auront été appliquées les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ففي حال التمديد إلى أجل غير مسمى فإن المعاهدة لا تنتهي ما لم ينسحب منها جميع اﻷطراف بموجب شروط الاتفاقية أو حتى إنهائها وفقا ﻷحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Et selon ce point de vue, les dispositions relatives à l'extinction figurant dans le traité concerné n'étaient pas pertinentes pour l'extinction de son application provisoire. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالإنهاء في المعاهدة الأصلية ليست ذات صلة، بموجب هذا الرأي، بإنهاء تطبيقها المؤقت.
    Le principe de l'extinction internationale des DPI est pleinement appliqué au Japon. UN والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية.
    Je vous ai aidée à piéger une femme coupable ou innocente ? Elle nenaît l'assemblée à l'extinction ! Open Subtitles هل ساعدت في تلفيق تهمة لمرأة مذنبة أو بريئة؟ هي كانت تقود هذه الطائفة الى الفناء
    Mystérieusement, ca était suivie par l'extinction de presque toute chose vivante sur la terre aussi. Open Subtitles لحق هذه الواقعة وبشكل غير متوقع إنقراض معظم المخلوقات الحية على اليابسة
    Les systèmes coloniaux de gouvernement, d'éducation et de religion ont imprégné et dominé les sociétés autochtones et de nombreuses langues autochtones ont été délaissées et se trouvent au bord de l'extinction. UN وقد نفذت النظمُ الاستعمارية في الحكم والتعليم والشعائر الدينية إلى النظم الأصلية وهيمنت عليها، حيث تقف الكثير من لغات الشعوب الأصلية على حافة الزوال.
    Je ne suis pas supposé être là après l'extinction des feux. Open Subtitles ليس من المفترض أن أكون هنا بعد إطفاء الأنوار
    Il avait également rédigé, avec le Costa Rica, un manuel pratique sur les problèmes liés à l'extinction des espèces sauvages. UN وأُشير في تقريرها إلى قيامها بالتعاون مع كوستاريكا بإعداد دليل عملي لمعالجة المشاكل المتعلّقة بانقراض الأحياء البرّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus