Il entend renforcer son régime juridique et institutionnel pour lutter contre les causes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وستعزز نظامها القانوني والمؤسسي للتصدي لأسباب التطرف والإرهاب. |
Si nous n'y consentons pas, la vie et les espoirs des hommes et des femmes de la région se briseront davantage, ne serait-ce que par l'aggravation continue de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وإذا لم نفعل ذلك، فإن حياة وآمال الشعوب في المنطقة ستشهد المزيد من التراجع، لاسيما من خلال تصاعد التطرف والإرهاب. |
Les conflits régionaux augmentent également le risque de l'extrémisme et du terrorisme et peuvent conduire à l'échec de l'État. | UN | كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول. |
Elles sont le terreau de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وهذه كلها تشكل بيئة تغذي التطرف والإرهاب. |
Elle doit s'attaquer aux causes profondes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وينبغي أن يركز جهوده على معالجة الأسباب الجذرية للتطرف والإرهاب. |
La propagation de l'extrémisme et du terrorisme et les souffrances continues du peuple palestinien sont particulièrement alarmantes. | UN | فانتشار التطرف والإرهاب واستمرار معاناة الشعب الفلسطيني يثيران الجزع بصورة خاصة. |
Un certain nombre de mesures et de solutions ont également été adoptées afin d'éliminer progressivement les causes et les motivations de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | كما وضع عدد من التدابير والحلول بهدف القضاء تدريجيا على أسباب ودوافع التطرف والإرهاب. |
Le Ministère de l'Intérieur édite un rapport annuel sur les développements récents dans les domaines de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | تنشر وزارة الداخلية تقريرا سنويا عن التطورات الأخيرة في ميدان التطرف والإرهاب. |
Ceux qui, consciemment ou inconsciemment, sont complices de l'extrémisme et du terrorisme feraient bien de se souvenir que ce sont là des monstres qui ne disparaîtront peut-être pas facilement. | UN | ومن الأفضل للذين يحرضون على التطرف والإرهاب عن وعي أو دون وعي أن يتذكروا أن هذه الشرور لن تختفي بسهولة. |
Il faut agir auprès des jeunes pour empêcher la manipulation idéologique qui accompagne le développement de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | ويجب التصدي للنظريات المضللة بإبعاد الشباب عن التطرف والإرهاب. |
L'instabilité et la pauvreté du pays en ont fait un bouillon de culture de l'extrémisme et du terrorisme international, qui se propagent non seulement en Asie centrale mais partout dans le monde. | UN | إذ أن حالة عدم الاستقرار والفقر السائدة في هذا البلد أحالت إقليمه إلى أرض يترعرع فيها التطرف والإرهاب الدولي وتنشر ذلك ليس فحسب في وسط آسيا بل في أرجاء العالم. |
Son territoire, où d'énormes quantités d'armes ont été accumulées et où des centres d'entraînement de terroristes ont été installés, est devenu un tremplin pour la propagation de l'extrémisme et du terrorisme international en Asie centrale. | UN | كما أصبحت أراضيها، حيث تتكدس كميات هائلة من الأسلحة وأنشئت فيها مراكز لتدريب الإرهابيين، نقطة انطلاق لنشر التطرف والإرهاب الدولي في آسيا الوسطى. |
En 2012, il a adopté une stratégie antiterroriste complète visant à éliminer les sources et le financement de l'extrémisme dans tout le pays et à sensibiliser la population aux dangers de de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وأشار إلى أنها اتخذت، في عام 2012، استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب تهدف إلى القضاء على منابع التطرف ومصادر تمويله في جميع أنحاء البلد وتوعية الناس بمخاطر التطرف والإرهاب. |
Ce conflit a eu un impact sur le tissu social et économique, perturbé la paix et la tranquillité de nos régions frontalières et donné naissance à la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | فلقد أثرت على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وعكّرت صفو السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية ونشأ عنها التهديد المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب. |
Partant de ce constat, nous tenons à réaffirmer la nécessité d'oeuvrer ensemble, conformément aux documents internationaux pertinents, à mettre sur pied une conception internationale commune de la lutte contre les phénomènes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نشدد على ضرورة العمل بالاستناد إلى المواثيق الدولية ذات الصلة في بلورة رؤية دولية مشتركة لمكافحة ظاهرة التطرف والإرهاب. |
Toutefois, c'est là une obstination à court terme face à la mondialisation de l'économie et face aux conséquences néfastes de la politique protectionniste, aux nouveaux flux d'immigrants, à la méfiance croissante entre les pays et à la montée de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | لكن هذا التعنت يرقى إلى قِصَر النظر في اقتصاد عالمي يتجه نحو العولمة وفيما يتعلق بالنتائج المفجعة للحمائية والتدفقات الجديدة للمهاجرين وتزايد عدم الثقة فيما بين الدول وتصاعد التطرف والإرهاب. |
Nous formulons le vœu que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres aideront la République arabe syrienne à faire face aux défis de l'extrémisme et du terrorisme et qu'ils n'adopteront pas à la hâte une position qui servira de prétexte à des groupes meurtriers et destructeurs. | UN | إننا نأمل من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تكون عوناً لسورية لمواجهة تحديات التطرف والإرهاب وأن لا تشكل بمواقفها المتسرعة غطاء لمجموعات القتل والتدمير. |
Ils ont examiné des stratégies globales pour lutter contre les facteurs propices à la propagation de l'extrémisme et du terrorisme dans la région ainsi que les meilleures stratégies dont disposent les organismes des Nations Unies pour faire face au phénomène et à ses incidences sur la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ونظر المشاركون في نهُج شمولية للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى انتشار التطرف والإرهاب في المنطقة، وأفضل السبل التي يمكن بها لكيانات الأمم المتحدة أن تساعد في التعامل مع هذه الظاهرة وآثارها على السلام والأمن والاستقرار. |
Les membres ont relevé les problèmes causés par la culture et le trafic de drogues, et le financement de l'extrémisme et du terrorisme qui y est associé. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى المشاكل التي تسبّبها زراعة المخدرات والاتجار بها، وما يرتبط بذلك من تمويل للتطرف والإرهاب. |
Avant que son statut soit déterminé, il est vital d'établir l'état de droit et de mettre fin à sept années de discrimination contre les Serbes et autres communautés non albanaises, qui sont la cible de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وقبل تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، من الأهمية الحاسمة بمكان إرساء سيادة القانون وإنهاء التمييز الذي استمر لفترة سبعة أعوام ضد الصرب فضلا عن الطوائف غير الألبانية الأخرى، التي تعاني بوصفها هدفا للتطرف والإرهاب. |
L'attentat qui a coûté la vie au Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme et à d'autres fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad en août 2003 montre à quel point les défenseurs des droits de l'homme peuvent tomber victimes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | 4 - وإن قتل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وغيره من موظفي الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003 يبين المدى الذي يقع فيه المدافعون عن حقوق الإنسان ضحية للتطرف والإرهاب. |