En même temps qu'un certain nombre de partenaires, le gouvernement des Émirats arabes unis ouvrira un centre de lutte contre l'extrémisme violent à Abou Dhabi, d'ici à la fin de l'année. | UN | وبالتعاون مع عدد من الشركاء، ستفتتح حكومته مركزا لمكافحة التطرف العنيف نهاية العام في أبو ظبي. |
Le Canada reconnaît également que pour prévenir le terrorisme, les communautés doivent avoir une capacité de résistance à l'extrémisme violent. | UN | 10 - وتدرك كندا أيضا، أنه لمنع الإرهاب لا بد أن تصمد المجتمعات المحلية في مواجهة التطرف العنيف. |
Ainsi, le Burkina Faso est résolu à combattre l'extrémisme violent et s'emploie à lutter contre les tentatives de recrutement de terroristes. | UN | فمثلا، تولي بوركينا فاسو أهمية لمحاربة التطرف العنيف وتعمل على مكافحة محاولات تجنيد الإرهابيين. |
Sur le plan politique, il traduit la condamnation par la communauté internationale de l'extrémisme violent incarné par Al-Qaida. | UN | فمن الناحية السياسية، يبين إدانة المجتمع الدولي للتطرف العنيف المرتبط بتنظيم القاعدة. |
l'extrémisme violent au Mali, mais aussi les activités menées par Boko Haram sur le territoire nigérian ou au-dehors, qui ont eu des répercussions notables sur la sécurité dans le bassin du lac Tchad, sont parmi les problèmes les plus graves. | UN | ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد. |
Le Conseil de sécurité devrait reconnaître que la lutte contre l'extrémisme violent doit être un élément essentiel de la réponse de la communauté internationale à cette menace. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر. |
:: Les enseignements dégagés et les pratiques optimales de la lutte contre l'extrémisme violent et les moyens de mobiliser des ressources à cette fin; | UN | :: الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن مكافحة التطرف العنيف وطرائق حشد الموارد لمكافحة التطرف العنيف؛ |
C'était dans les communautés qu'il fallait s'attaquer au problème multidimensionnel de l'extrémisme violent. | UN | ويجب مواجهة التحدي المتعدد الأبعاد المتمثل في التطرف العنيف على صعيد القواعد الشعبية. |
De plus, ce paragraphe ne souffle mot des infractions graves commises par des journalistes - obstination à publier des informations fausses, incitation à la haine ethnique et promotion de l'extrémisme violent et de la violence. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف. |
La délégation iranienne suggère également que, dans son prochain rapport, la Rapporteuse spéciale inclue une analyse sur l'incidence de l'extrémisme violent sur les femmes. | UN | وذكرت أن وفدها يقترح أن يتم في التقرير المقبل للمقررة الخاصة إدراج تحليل لأثر نزعة التطرف العنيف على المرأة. |
Le Centre d'excellence d'Abou Dhabi pour la lutte contre l'extrémisme violent fonctionne également depuis plusieurs années. | UN | وكذلك يعمل مركز التميز الدولي لمكافحة التطرف العنيف في أبو ظبي منذ عدّة سنوات. |
Il a aussi fourni 5 millions de dollars pour la création d'un fonds mondial de lutte contre l'extrémisme violent. | UN | كما قدمت 5 ملايين دولار لإنشاء صندوق عالمي لمكافحة التطرف العنيف. |
La lutte contre la radicalisation est aussi importante pour le succès à long terme de l'action menée contre l'extrémisme violent. | UN | فالجهود المبذولة لمكافحة التطرف مهمة أيضا لتحقيق النجاح في مكافحة التطرف العنيف في الأجل الطويل. |
Consciente qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره، |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent, qui répand la haine et menace des vies, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتصميما منها على إدانة التطرف العنيف الذي يبث الكراهية ويهدد الأرواح، |
l'extrémisme violent n'a pas bénéficié de l'attention qu'il méritait; il a plutôt été alimenté et instrumentalisé à d'autres fins. | UN | ولم يلق التطرف العنيف الاهتمام الذي يستحقه، وإنما جرت تغذيته واستغلاله كذريعة ومبرر لدوافع خفية. |
J'appelle tous les Palestiniens à combattre l'extrémisme violent, à s'abstenir de toute provocation et à poursuivre inébranlablement leur lutte pour mettre sur pied leurs propres institutions publiques. | UN | وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم. |
C'est pourquoi il est si important aujourd'hui de lutter contre les idéologies radicales qui encouragent l'extrémisme violent. | UN | وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان الآن أن نتصدى للأيديولوجيات المتطرفة التي تشكل حاضنة للتطرف العنيف. |
Manifestation sur le thème " Dialogue politique : Mesures moins répressives du Nigéria dans la lutte contre l'extrémisme violent " (organisée par la Mission permanente du Nigéria) | UN | مناسبة عن " الحوار المتعلق بالسياسات: النهج اللين الذي تتبعه نيجيريا لمكافحة التطرف المقترن بممارسة العنف " (تنظمها البعثة الدائمة لنيجيريا) |
Un pays finance une initiative majeure en matière de recherche et de formation, dans le cadre de laquelle des chercheurs, des décideurs et des professionnels s'efforcent de comprendre comment l'extrémisme violent se développe chez des personnes, dans des groupes et des sociétés, et étudient des moyens de le combattre efficacement. | UN | وتدعم إحدى الدول مبادرة رئيسية للبحث والتدريب، تضم علماء وصانعي سياسات وممارسين، لفهم الكيفية التي ينمو بها التطرف المتسم بالعنف بين الأفراد والجماعات والمجتمعات، والنظر في السبل الفعالة للتصدي له. |
:: L'élaboration d'une stratégie pour combattre l'extrémisme violent en Australie. | UN | :: وضع استراتيجية لمكافحة التطرف القائم على العنف في أستراليا. |
En outre, la détermination du Gouvernement à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent a également exposé le pays à des menaces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية. |
La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a également participé et contribué à plusieurs ateliers internationaux et régionaux portant sur le rôle des femmes dans la lutte contre l'extrémisme violent et la radicalisation menant au terrorisme. | UN | كما اشتركت المديرية التنفيذية، وأسهمت، في عدد من حلقات العمل الدولية والإقليمية التي تناولت دور المرأة في مكافحة التطرف المصحوب بالعنف والتحريض عليه اللذين يفضيان إلى الإرهاب. |
Ses partisans sont souvent recrutés directement, par les extrémistes qui se trouvent dans les régions où la pénétration d'Internet reste faible, alors que ce moyen joue ailleurs un rôle important s'agissant de faire découvrir à d'autres individus l'extrémisme violent et de leur faire rejoindre, à l'intérieur de cellules existantes ou nouvelles, d'autres individus aux aspirations semblables. | UN | ففي المناطق التي تصلها شبكة الإنترنت بشكل محدود، كثيرا ما يتم تجنيد المناصرين وجها لوجه بواسطة متطرفين نشطين، أما في باقي المناطق، فيكون للإنترنت دور هام في تعريف الأشخاص بالتطرف العنيف وتوجيههم للانضمام إلى أقرانهم من ذوي الأفكار المماثلة في شبكات قائمة أو جديدة. |