"l'extrême pauvreté de" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر المدقع من
        
    • الفقر المدقع بمقدار
        
    • فقر مدقع على
        
    • الفقر المدقع إلى
        
    • الفقر المدقع بنسبة
        
    • فقر مدقع من
        
    • الفقر المدقع الذي
        
    • المدقع أن
        
    • وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين
        
    • المدقع الذي يعاني منه
        
    • بمسألة الفقر المدقع وحقوق
        
    Permettre aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté de contribuer à la définition et à la mesure de la pauvreté UN تمكين من يعانون من الفقر المدقع من المساهمة في تعريف الفقر وقياسه
    De 2001 à 2008, la pauvreté est passée de 44 % à 33 % et l'extrême pauvreté de 19,4 % à 12,9 %, tandis que les taux de croissance s'amélioraient. UN وتقلصت، نتيجة لذلك، نسبة الفقر من 44 في المائة إلى 33 في المائة، في الفترة بين عامي 2001 و 2009؛ وانخفض معدل انتشار الفقر المدقع من 19.4 في المائة إلى 12.9 في المائة، خلال الفترة ذاتها.
    Par ailleurs, elle a relevé que le rapport national montrait que le Brésil était parvenu à réduire l'extrême pauvreté de moitié, conformément aux objectifs du Millénaire. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فهذه الأهداف الثمانية، التي تتمشى تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il a adopté une stratégie visant à réduire l'extrême pauvreté de 50 % d'ici à l'an 2000 et à ramener à moins de 10 % le pourcentage de la population vivant dans ces conditions. UN ووضعت بيرو استراتيجية لتخفيض الفقر المدقع بنسبة ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠، مما سيدع أقل من ١٠ في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    La Rapporteuse spéciale formule des recommandations visant à assurer que les politiques et les programmes pertinents sont mis en œuvre pour permettre aux personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté de jouir de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN وتقدم المقررة الخاصة توصيات بغية كفالة تنفيذ سياسات وبرامج وجيهة لتمكين من يعيشون في فقر مدقع من التمتع بحقوقهم الإنسانية على قدم المساواة مع غيرهم.
    l'extrême pauvreté de 80 % de la population, les mauvaises récoltes récentes, les sécheresses graves et l'effondrement des systèmes de protection sociale, de santé publique, d'assainissement et d'éducation ont rendu les acquis du processus de paix extrêmement vulnérables. UN وفي الفقر المدقع الذي يعيشه 80 في المائة من السكان، وقلة المحصول في السنوات الأخيرة، والجفاف الشديد، وانهيار شبكة الأمان الاجتماعي والصحة العامة وشبكات المرافق الصحية والتعليم، ما يعرِّض المنجزات التي حققتها عمليــــة الســلام للخطـــر الشديـد.
    10. Prie l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport sur ses activités; UN " 10 - تطلب إلى الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع أن يقدم تقريرا عما يضطلع به من أنشطة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    l'extrême pauvreté de ces derniers était à la fois cause et conséquence de leur marginalisation économique, sociale et culturelle et les exposait, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines, à des abus. UN وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين هذه الفئة اﻷخيرة يشكل في وقت واحد علة ونتيجة لتهميشها على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يعرضها لمعاملة تمييزية في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Entre 2004 et 2011, le taux de pauvreté était ainsi passé de 58,7 % à 27,8 % et celui de l'extrême pauvreté de 16,4 % à 6,3 %. UN ومع ذلك، أشارت إلى أنه في الفترة بين 2004 و2011، انخفض معدل الفقر من 58.7 في المائة إلى 27.8 في المائة، وهبط معدل الفقر المدقع من 16.4 في المائة في 2004 إلى 6.3 في المائة في 2011.
    Le quatrième rapport national sur le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire fait état d'une baisse du niveau de l'extrême pauvreté de 12 % en 2003 à 4,8 % en 2008. UN ويبين التقرير الوطني الرابع عن متابعة الأهداف الإنمائية للألفية انخفاضا في مستوى الفقر المدقع من 12 في المائة في عام 2003 إلى 4.8 في المائة في عام 2008.
    La pauvreté extrême doit être considérée comme un déni des droits de l'homme élémentaires, et tous les États, directement ou en coopération les uns avec les autres, doivent d'urgence prendre des dispositions en vue de rayer l'extrême pauvreté de la surface de la terre, en tant qu'obligation élémentaire à honorer avec effet immédiat. UN يجب اعتبار الفقر المدقع إنكاراً لحقوق الإنسان الأساسية، وعلى جميع الدول أن تتخذ إجراءات عاجلة، إما بنفسها مباشرة أو بالتعاون فيما بينها، لاستئصال شأفة الفقر المدقع من على وجه الأرض، بوصف ذلك التزاماً `أساسياً` يجب الوفاء به فوراً.
    Par ailleurs, elle a relevé que le rapport national montrait que le Brésil était parvenu à réduire l'extrême pauvreté de moitié, conformément aux objectifs du Millénaire. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    Toutefois, l'orientation des documents en question s'aligne de plus en plus sur la réalisation des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, en particulier la première cible qui consiste à réduire l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. D. Amélioration de la coordination UN غير أن محور تركيز ورقات الحد من الفقر يتجه بشكل متزايد إلى التوافق مع تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، ولا سيما الغاية الأولى من تلك الأهداف ألا وهي تخفيض نسبة من يعانون من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    a) Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN (أ) زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    a) Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN (أ) زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Si nous n'abordons pas le rôle des femmes, nous ne réussirons pas à réduire l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبدون معالجة دور المرأة، لن ننجح أبدا في خفض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فتلك الأهداف الثمانية المتماشية تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Grâce à ces mesures, le pays a déjà atteint l'un des huit objectifs du Millénaire concernant la réduction de l'extrême pauvreté de moitié à l'horizon 2025. UN ونتيجة لهذه الجهود، حقق البلد فعلاً أول أهداف الألفية الثمانية المتعلق بالحد من الفقر المدقع بنسبة 50 في المائة حتى عام 2025.
    Ainsi, dans le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Colombie, l'objectif national a été adapté pour faire passer la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté de 20,4 % à 8,8 %. UN على سبيل المثال، ووفقا لما ورد في التقرير الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بكولومبيا لعام 2005، فقد جرى تعديل الغاية الوطنية بالنسبة للبلد لتصبح هي خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 20.4 في المائة إلى 8.8 في المائة.
    Il est noté également que l'extrême pauvreté de certains groupes de la population, la présence de 1,2 million de réfugiés afghans et le climat de violence qui règne dans certaines parties du pays peuvent avoir une incidence négative sur la pleine application de la Convention par l'État partie. UN ولوحظ أيضا أن الفقر المدقع الذي تعاني منه بعض فئات السكان، ووجود ١,٢ مليون لاجئ أفغاني، وجو العنف السائد في بعض أجزاء البلد، أمور من شأنها أن تؤثر على تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية تنفيذا كاملا.
    22. Dans sa résolution 8/11 du 18 juin 2008, le Conseil a prié l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté de soumettre un rapport annuel. UN 22- طلب المجلس، في قراره 8/11 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008، إلى الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع أن تقدم إليه تقريراً سنوياً.
    l'extrême pauvreté de ces derniers était à la fois cause et conséquence de leur marginalisation économique, sociale et culturelle et les exposait, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines, à des abus. UN وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين هذه الفئة اﻷخيرة يشكل في وقت واحد علة ونتيجة لتهميشها على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يعرضها لمعاملة تمييزية في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Cela suppose que nous mettions fin à l'opulence insolente d'une minorité et à l'extrême pauvreté de millions pour édifier une société juste qui respecte toutes les formes de vie. UN ويتطلب ذلك منا وضع حد للثراء الفاحش المتكدس بأيدي عدد قليل جدا من الناس والفقر المدقع الذي يعاني منه الملايين من أجل بناء مجتمع عادل يحترم الحياة بجميع أشكالها.
    Nous appuyons ouvertement la proposition commune du Rapporteur des Nations Unies sur le droit à l'alimentation et du Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté de créer un fonds mondial pour la protection sociale. UN ونحن نؤيد صراحة الاقتراح المشترك الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان بشأن إنشاء صندوق عالمي خاص للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus