"l'extrême pauvreté qui" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر المدقع الذي
        
    • الفقر المدقع يؤدي
        
    • الفقر الشديد الذي
        
    • للفقر المدقع الذي
        
    • الفقر المدقع التي
        
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Cette initiative vise à en finir avec l'extrême pauvreté qui touche plus d'un sixième de la population mondiale. UN وتهدف هذه المبادرة إلى الحد من الفقر المدقع الذي يؤثر على أكثر من سدس سكان العالم.
    La promotion du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passent par l'élimination de l'extrême pauvreté, qui viole la dignité humaine. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    Elle priait aussi les experts d'adopter un traitement de l'extrême pauvreté qui renforce les liens de solidarité et les mécanismes d'inclusion sociale donnant aux plus pauvres la capacité de jouir de l'ensemble de leurs droits et de voir leur dignité humaine reconnue. UN ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم.
    45. Il n'a pas été constaté de changement en ce qui concerne l'extrême pauvreté qui constitue un obstacle au développement humain et compromet l'exercice des droits de l'homme en Guinée équatoriale. UN 45- لم يطرأ أي تغير على الفقر الشديد الذي يشكل عقبة في سبيل التنمية البشرية ويقوض أسس إعمال حقوق الإنسان في البلاد.
    Les ONG locales travaillant dans ce domaine ont rappelé à plusieurs reprises les difficultés liées au regard porté sur le handicap, comme c'est malheureusement le cas dans beaucoup de pays, mais aussi l'extrême pauvreté qui frappe encore plus celles et ceux qui peuvent difficilement travailler. UN وقد أشارت المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في هذا المجال مرارا إلى الصعوبات التي لا تعزى فقط للإعاقة، كما هو الحال للأسف في كثير من البلدان، وإنما أيضا للفقر المدقع الذي ما زال تأثيره أشد على الذين يجدون صعوبة في العمل.
    Il faut aussi améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels pour remédier à l'extrême pauvreté qui affecte en particulier les femmes et les enfants des régions rurales. UN ويتعين أيضاً تعزيز القدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة مشكلة الفقر المدقع التي تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer les hommes, les femmes et les enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    Point n'est besoin d'attendre pour lutter plus efficacement contre l'extrême pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN ولا حاجة بنا أن ننتظر لنكافح بفعالية أكبر الفقر المدقع الذي يحيق بأكثر من بليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par l'extrême pauvreté qui touche une importante proportion des familles et des enfants de l'État partie et par le nombre encore limité des enfants qui bénéficient des programmes spéciaux. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة.
    La véritable solution consiste à abaisser l'extrême pauvreté, qui mène à cet état de choses. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    La présence de l'ONU en Somalie soulève maintenant plusieurs questions, dont celle relative à la sincérité des parties en guerre eu égard à leur acceptation de l'aide de la communauté internationale pour vaincre l'extrême pauvreté qui a ravagé tout le pays. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    68. Les Etats sont invités à adopter des mesures économiques et sociales pour prévenir l'exclusion des groupes marginalisés par l'extrême pauvreté, qui est un déni direct du droit au développement. UN ٨٦- والدول مدعوة إلى اتخاذ تدابير اقتصادية واجتماعية بغية تجنب استبعاد المجموعات التي همّشت بفعل الفقر المدقع الذي يؤدي بشكل مباشر إلى الحرمان من الحق في التنمية.
    Le principal problème, à mon avis, reste la nécessité de réduire l'extrême pauvreté, qui a atteint un niveau très élevé et qui touche la très grande majorité de la population alors que le pays possède de très importantes ressources naturelles. UN 75 - ويظل أكثر التحديات إلحاحا، في اعتقادي، الحاجة إلى الحد من ارتفاع معدلات الفقر المدقع الذي تعيش في ظله الأغلبية الساحقة من الناس في بلد حباه الله بوفرة من الموارد الطبيعية الثمينة.
    3. La loi sur la propriété foncière des aborigènes devrait être révisée en tenant compte des propositions déjà formulées par les aborigènes pour leur permettre de sortir de l'extrême pauvreté qui les frappe au quotidien; UN 3- ينبغي مراجعة القانون الخاص بملكية السكان الأصليين للأراضي وذلك في ضوء المقترحات التي سبق أن صاغها السكان الأصليون وذلك لتمكينهم من الخروج من بؤرة الفقر المدقع الذي يعيشونه يومياً؛
    Il devrait donc être possible de faire appel à leur sens de la justice et de les convaincre d'accepter les obligations liées à l'élimination de l'extrême pauvreté qui fait qu'une petite fraction de la population est extrêmement vulnérable et ne peut jouir de toutes les libertés ou de la liberté d'action. UN وقد يكون من الممكن بالتالي مناشدة إحساسها بالعدل وإقناعها بقبول الالتزامات المرتبطة بإزالة الفقر المدقع الذي يجعل فئة قليلة من السكان في حالة بالغة من الضعف تعاني فقدان كل الحريات أو حرية التصرف.
    9. Prie les experts d'adopter une approche de l'extrême pauvreté qui renforce les liens de solidarité et les mécanismes d'inclusion sociale donnant aux plus pauvres la capacité de jouir de l'ensemble de leurs droits et de voir leur dignité humaine reconnue; UN 9- تطلب إلى الخبراء اعتماد نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم؛
    11. Prie les experts d'adopter un traitement de l'extrême pauvreté qui renforce les liens de solidarité et les mécanismes d'inclusion sociale donnant aux plus pauvres la capacité de jouir de l'ensemble de leurs droits et de voir leur dignité humaine reconnue; UN 11- ترجو من الخبراء اعتماد نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم؛
    Children Now recommande de combattre le problème de l'extrême pauvreté qui touche un si grand nombre d'enfants sudafricains en allouant une allocation pour enfant à charge à tous les parents et en supprimant les conditions de ressources afin que davantage de personnes aient accès aux programmes de soins de santé primaires. UN وأوصت هيئة " الأطفال الآن " بمعالجة الفقر الشديد الذي يعيش فيه العديد من أطفال جنوب أفريقيا عن طريق تغطية جميع الأطفال بمنحة دعم الأطفال، وبإلغاء اختبار الحالة المالية حتى تعمّ برامج الرعاية الصحية الأولية(55).
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a été préoccupé par l'absence de stratégies pour faire face à l'extrême pauvreté qui touche en particulier les membres des groupes marginalisés, notamment les minorités, et par l'existence de disparités régionales dans l'exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels sans discrimination. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجيات للتصدي للفقر المدقع الذي تواجهه الجماعات المهمشة بشكل خاص وإزاء انتشار الفوارق على المستوى الإقليمي التي تؤثر في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية(115).
    Tout en prenant acte du recul important de la pauvreté, le Comité est préoccupé par l'absence de stratégies pour faire face à l'extrême pauvreté qui touche en particulier les membres des groupes marginalisés, notamment les minorités, et par l'existence de disparités régionales dans l'exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels sans discrimination (art. 2 et 11). UN 30- واللجنة إذ تلاحظ الانخفاض الكبير في حالات الفقر، يساورها القلق إزاء عدم وضع استراتيجيات للتصدي للفقر المدقع الذي يواجهه بصفة خاصة أفراد المجموعات المهمشة، بما فيها الأقليات وإزاء انتشار أوجه التفاوت على المستوى الإقليمي التي تؤثر على التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز (المادتان 2 و11).
    20. Les éléments sur la pauvreté et, en particulier, sur l'extrême pauvreté, qui découlent de ce sommet sont des plus riches et des plus pertinents pour notre étude sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN ٠٢- ولقد كانت المعلومات المتعلقة بالفقر ولا سيما الفقر المدقع التي أسفر عنها مؤتمر القمة هذا، عناصر أثرَت الى حد بعيد دراستنا عن حقوق الانسان والفقر المدقع وتميزت بأهميتها البالغة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus