Toutes les mines devaient être activement et dynamiquement gérées afin d'assurer l'extraction d'une quantité maximale de minerais de façon durable à long terme. | UN | وينبغي إدارة جميع المناجم بنشاط وحزم لضمان استخراج أكبر قدر ممكن من الركاز بطريقة مستدامة على المدى الطويل. |
Un participant a reconnu que l'utilisation de ressources génétiques marines supposait généralement l'extraction d'information génétique d'un échantillon pour analyse et culture consécutives en laboratoire. | UN | وسلم أحد المشاركين بأن استخدام الموارد الجينية البحرية عادة ما ينطوي على استخراج معلومات جينية من عينة بغرض القيام، في وقت لاحق، بتحليلها وزرعها في مختبر. |
l'extraction d'ADN à ces températures est délicate. | Open Subtitles | استخراج الحمض النووي في درجات الحرارة هذه هو ذكي. |
Je tiens à assurer nos compatriotes chypriotes turcs que, quelles que soient les circonstances, ils auraient à bénéficier de la découverte et de l'extraction d'hydrocarbures. | UN | وأود أن أطمئن إخواننا القبارصة الأتراك أنهم سيستفيدون، رغم الظروف، من احتمال اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها. |
Il te prendra sous son aile à l'extraction d'Informations. | Open Subtitles | يمكنه أن يقربك منه عندما تنتقل إلى استخلاص المعلومات |
Ça ne vous dérange pas, ce que vous faites à l'extraction d'Informations? | Open Subtitles | ألا يضايقك نوع العمل الذي تقوم به في استخلاص المعلومات. ؟ |
l'extraction d'eau douce destinée à la consommation, à l'agriculture et à l'industrie devrait continuer à se développer aussi, par suite de l'augmentation des besoins régionaux et de la rentabilité accrue des dépenses d'énergie consenties pour le dessalement. | UN | ويتوقع أن يزداد استخراج المياه العذبة الصالحة للشرب والزراعة والصناعة تلبيةً للاحتياجات الإقليمية وبسبب زيادة كفاءة الطاقة المستخدمة في عمليات التحلية من حيث التكلفة. |
Application du paragraphe 7 - Interdiction des investissements liés à l'extraction d'uranium ou aux matières nucléaires | UN | تنفيذ الفقرة 7 - الحظر المفروض على الاستثمار في استخراج اليورانيوم أو المواد النووية |
Il s'agit d'un projet en continu dont on attend, entre autres, dans le cas du Nicaragua, une amélioration de la qualité de vie des habitants de la région par la réduction au minimum, voire l'arrêt, de l'extraction d'eau souterraine contaminée par de l'arsenic; | UN | وهذا مشروع متواصل وتشمل النتائج المتوقعة تحسيناً في نوعية الحياة لسكان المنطقة من خلال الخفض إلى أدنى حد في استخراج المياه الجوفية الملوثة بالزرنيخ وتجنبها، كما في حالة نيكاراغوا. |
l'extraction d'eaux souterraines dépasse le débit de sécurité d'où une diminution significative du niveau de l'eau et une augmentation de la salinité, un assèchement des sources et une réduction du niveau et de la qualité de l'eau. | UN | ويزيد حجم استخراج المياه الجوفية عن المعدل المأمون، مما يؤدي إلى انخفاض كبير في مستوى المياه وإلى زيادة الملوحة وتجفيف الينابيع وخفض مستوى ونوعية المياه. |
Le paragraphe 2 signifiait qu'en cas de conflit entre l'extraction d'eau aux fins de boisson et l'extraction d'eau aux fins d'équipements de loisirs, il faudrait donner la priorité à la première utilisation. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 تعني أنه في حالة حدوث تعارض بين استخراج المياه من أجل الشرب واستخراجها للأغراض الترفيهية، ينبغي إيلاء الأولوية للاستخدامات الأولى. |
Le nouveau système permettra d'assurer une plus grande compatibilité avec des outils puissants disponibles sur le marché et facilitera l'extraction d'informations statistiques figurant dans la base de données relative à la gestion des dossiers. | UN | وسيتيح النظام الجديد مزيدا من التناغم باستخدام أدوات فعالة متاحة في السوق وسيسهل عملية استخراج المعلومات الإحصائية من قاعدة بيانات إدارة القضايا.كما ستُسهم معداته في تحسين الوصول من بعد إلى قاعدة البيانات. |
Le Conseil a aussi décidé que la République islamique d'Iran ne doit pouvoir acquérir dans un autre État aucune participation dans une activité commerciale quelconque qui serait liée à l'extraction d'uranium ou à la production ou l'utilisation de matières nucléaires ou de missiles balistiques. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه لا يحق لجمهورية إيران الإسلامية المشاركة في أي نشاط تجاري في دولة أخرى ينطوي على استخراج اليورانيوم أو إنتاج أو استخدام المواد النووية أو القذائف التسيارية. |
Bon nombre de ces pays sont demeurés tributaires de la production agricole et de l'extraction d'un petit nombre de produits minéraliers et sont donc très vulnérables aux soubresauts du commerce extérieur. | UN | وبقى الكثير من أقل البلدان نموا معتمدا على السلع الأساسية الزراعية أو على استخراج عدد محدود من الموارد الطبيعية، مما يزيد من ضعف تلك البلدان أمام الصدمات التجارية الخارجية. |
ii) réduire les émissions de gaz de mine provenant de l'extraction d'anthracite (utilisation du gaz de mine comme source d'énergie); | UN | `٢` خفض انبعاثات غاز الحفر الناتجة عن استخراج فحم اﻷنثراثيت )استعمال غاز الحفر كطاقة(؛ |
Bon nombre de pays les moins avancés restent tributaires des produits de base, une grande partie d'entre eux reposant principalement sur l'agriculture ou l'extraction d'une quantité limitée de ressources naturelles et sur les produits primaires d'exportation. | UN | 65 - لا يزال العديد من أقل البلدان نموا يعتمد على السلع الأساسية، وثمة عدد كبير منها يعتمد أساساً على الزراعة أو استخراج موارد طبيعية جد محدودة وكذلك على المنتجات الأولية الموجهة للتصدير. |
Bon nombre de pays les moins avancés restent tributaires des produits de base, une grande partie d'entre eux reposant principalement sur l'agriculture ou l'extraction d'une quantité limitée de ressources naturelles et sur les produits primaires d'exportation. | UN | 67 - لا يزال العديد من أقل البلدان نموا يعتمد على السلع الأساسية، وثمة عدد كبير منها يعتمد أساساً على الزراعة أو استخراج موارد طبيعية جد محدودة وكذلك على المنتجات الأولية الموجهة للتصدير. |
Bon nombre de pays les moins avancés restent tributaires des produits de base, une grande partie d'entre eux reposant principalement sur l'agriculture ou l'extraction d'une quantité limitée de ressources naturelles et sur les produits primaires d'exportation. | UN | 67 - لا يزال العديد من أقل البلدان نموا يعتمد على السلع الأساسية، وثمة عدد كبير منها يعتمد أساساً على الزراعة أو استخراج موارد طبيعية جد محدودة وكذلك على المنتجات الأولية الموجهة للتصدير. |
Le terme < < utilisation > > est défini d'une manière non exhaustive, de sorte à englober non seulement l'extraction d'eau mais aussi l'extraction de chaleur aux fins de production d'énergie thermique, l'extraction de minerais qui peuvent se trouver dans les aquifères, ainsi que le stockage ou les rejets de déchets. | UN | وعرف " الانتفاع " تعريفاً غير جامع ليشمل لا استخراج المياه فحسب بل واستخراج الحرارة لأغراض الطاقة الحرارية واستخراج المعادن التي قد يعثر عليها في طبقات المياه الجوفية، وكذا تخزين النفايات أو تصريفها. |
Pour les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, nous pensons que l'éventualité de la découverte et de l'extraction d'hydrocarbures devrait constituer un motif important de plus de trouver rapidement une solution juste, viable et fonctionnelle au problème de Chypre, de façon que les deux communautés puissent jouir des richesses naturelles de notre pays dans des conditions de paix, de sécurité et de prospérité. | UN | ونرى أن إمكانية اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها سيشكل حافزا قويا آخر للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتعجيل بالتوصل إلى حل عادل وعملي قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية بحيث تتمكن الطائفتان من التمتع بالثروة الطبيعية لبلدنا ظروف من السلام والأمن والازدهار. |
Je pourrais accepter la promotion à l'extraction d'Informations. | Open Subtitles | يمكنني أن اقبل الترقية و النقل إلى استخلاص المعلومات |
Je ne sais pas, quelqu'un de l'extraction d'Informations. | Open Subtitles | لا أعرف إنه شخص يعمل في استخلاص المعلومات |