La production de déchets ne cessait d'augmenter dans ces pays en raison de l'amélioration de leur situation économique et de leur dépendance à l'égard de l'extraction de ressources naturelles. | UN | فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية. |
l'extraction de ressources naturelles a également été associée à des conflits sociaux et à l'instabilité politique dans un certain nombre de pays. | UN | كما اقترن استخراج الموارد الطبيعية بصراعات اجتماعية واضطرابات سياسية في عدد من البلدان. |
Les entreprises industrielles, qui consomment une grande partie de l'énergie utilisée dans le monde, mènent une large gamme d'activités telles que l'extraction de ressources naturelles, la transformation de ces ressources en matières brutes et la fabrication de produits finis. | UN | أما القطاع الصناعي، الذي يسهم بنصيب كبير في استخدام الطاقة العالمية، فإنه يتضمن طائفة واسعة من اﻷنشطة، مثل استخراج الموارد الطبيعية والتحويل الى مواد أولية وصناعة المنتجات النهائية. |
D'autres, tels le chômage des jeunes ou certaines questions associées à l'extraction de ressources naturelles, sont essentiellement intérieurs mais communs à plusieurs pays au sein d'une région, et la concertation peut donc favoriser leur traitement. | UN | وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة. |
Le Rapporteur spécial a déclaré que de nouveaux modèles économiques pour l'extraction de ressources naturelles devaient être envisagés et mis au point, et a ajouté que, dans certains cas, les peuples autochtones mettaient au point et exécutaient leurs propres projets d'extraction et d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وذكر أنه يتعين دراسة نماذج الأعمال التجارية لاستخراج الموارد الطبيعية ووضع نماذج جديدة لها، وأضاف أن الشعوب الأصلية تُنشئ وتنفذ في بعض الأحيان مشاريعها الخاصة لاستخراج الموارد الطبيعية وتنميتها. |
C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones 37−40 13 | UN | جيم - استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها 37-40 14 |
C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones | UN | جيم- استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها |
Il note également que les groupes militaires recrutent des enfants pour les soumettre au travail forcé, surtout pour l'extraction de ressources naturelles. | UN | ويلاحظ فريق الخبراء أيضاً أن الجماعات العسكرية تجند الأطفال وتكرههم على أعمال السخرة، ولا سيما استخراج الموارد الطبيعية. |
L'une des principales raisons est que l'extraction de ressources naturelles constitue encore la base principale du développement de l'économie bolivienne, de sorte que le schéma de développement est davantage axé sur le revenu que sur l'emploi. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك الحال أن استخراج الموارد الطبيعية ما زال يشكّل الأساس الرئيسي لتنمية الاقتصاد البوليفي، مما أدّى إلى نشوء نمط للتنمية يركز على الدخل بدلا من فرص العمل. |
Les bénéfices tirés de l'extraction de ressources naturelles devraient servir à améliorer la situation socioéconomique du Myanmar et de sa population. | UN | وينبغي توظيف هذه الإيرادات المتأتية من استخراج الموارد الطبيعية في تحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لشعب ميانمار. |
La CNUCED devait réaliser davantage de travaux de recherche pour aider ces pays à devenir moins dépendants des IED dans le secteur de l'extraction de ressources naturelles brutes et à renforcer leurs capacités productives en aval, et accroître ainsi la valeur ajoutée de leurs exportations. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من البحوث لمساعدة البلدان الأفريقية في التحول من الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال استخراج الموارد الطبيعية الخام نحو تعزيز قدراتها الإنتاجية في مراحل التصنيع النهائية على نحو يحقق قيمة مضافة لصادراتها. |
Ils concernent souvent des investissements dans l'extraction de ressources naturelles sur des terres et territoires autochtones, susceptibles d'avoir des effets négatifs sur l'exercice de leurs droits par les communautés autochtones, sur leurs moyens de subsistance, sur leur culture et sur leur capacité de déterminer pour elles-mêmes leurs modèles de développement. | UN | وهي تشمل غالبا استثمارات في استخراج الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وتصحبها مخاطر ترك آثار مضرة بحقوق جماعات الشعوب الأصلية، مؤثرة على سبل العيش والثقافة وقدرة الشعوب الأصلية على تحديد مسارها الإنمائي بنفسها. |
III. Scénario classique: promotion de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones par les États ou des entreprises tierces 18−40 7 | UN | ثالثاً - السيناريو العادي: عندما تروج المؤسسات التجارية التابعة للدولة أو لطرف ثالث استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية 18-40 8 |
III. Scénario classique: promotion de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones par les États ou des entreprises tierces | UN | ثالثاً- السيناريو العادي: عندما تروج المؤسسات التجارية التابعة للدولة أو لطرف ثالث استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية |
Indiquer les principaux moyens par lesquels les personnes appartenant à la minorité participent à la vie économique et quels sont les liens de celle-ci avec la culture de la minorité; indiquer si des problèmes se posent à la minorité en matière de droits de propriété/droits fonciers, de délimitation des terres et de partage des recettes/bénéfices tirés de l'extraction de ressources naturelles ou de projets de développement. | UN | :: اذكر الطرق الأساسية التي يشارك الأشخاص المنتمون إلى الأقلية من خلالها في الحياة الاقتصادية ومدى ارتباطها بثقافة الأقلية، مع توضيح ما إذا كانت الحقوق في الملكية/الأرض، وتحديد الأراضي، والمشاركة في إيرادات/منافع استخراج الموارد الطبيعية أو مشاريع التنمية تشكل قضايا بالنسبة للأقلية. |
Le < < nouveau mercenariat > > qui prévalait en Afrique se caractérisait par l'association d'activités mercenaires traditionnelles avec de gros enjeux commerciaux, souvent dans le secteur de l'extraction de ressources naturelles précieuses (par exemple en Sierra Leone et en Guinée équatoriale). | UN | وتشمل سمات " الارتزاق الجديد " المنتشر في أفريقيا العلاقة المتبادلة بين أنشطة المرتزقة التقليدية والشركات الكبرى التي تعمل في أكثر الأحيان في مجال استخراج الموارد الطبيعية الثمينة (كما هو الحال في سيراليون وفي غينيا الاستوائية). |
Les incidences de l'IED SudSud sur le développement (Rapport sur l'investissement dans le monde 2006) et les perspectives de développement liées à l'extraction de ressources naturelles par les sociétés transnationales (Rapport sur l'investissement dans le monde 2007) sont deux des sujets les plus récents qui ont été examinés. | UN | وتشكل التبعات الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب (تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006) والتوقعات الإنمائية المتصلة بالاعتماد على الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد الطبيعية (تقرير الاستثمار العالمي لعام 2007) مسألتين من أحدث المسائل المدروسة. |
Le Rapporteur spécial fait également observer que le modèle commercial qui prévaut encore presque partout pour l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ne garantit pas pleinement l'exercice des droits des peuples concernés, en particulier leurs droits à l'autodétermination ainsi que leurs droits fonciers et culturels sur les terres et les ressources. | UN | 4- وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن نموذج الأعمال التجارية الذي لا يزال سائداً في معظم مواقع استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية ليس ذاك النموذج الذي يفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية إعمالاً تاماً، لا سيما حق تقرير المصير وحق الملكية والحقوق الثقافية المتصلة بالأراضي والموارد المتأثرة. |
Il se peut que les négociations directes entre les entreprises et les peuples autochtones soient le meilleur moyen de parvenir à des arrangements mutuels et pleinement respectueux des droits des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ou à proximité, et de permettre à ces peuples de mettre en œuvre leurs propres priorités en matière de développement. | UN | وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية. |
Il lui a également été signalé que des civils auraient été expropriés de leurs terres pour permettre l'extraction de ressources naturelles. | UN | كما وردت ادعاءات بشأن نزع ملكية أراض للمدنيين من أجل استخراج موارد طبيعية. |