Le renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie est un point important de la transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة. |
Ce sont à la fois tout l'héritage du Tribunal et les progrès accomplis vers une mise en cause effective de la responsabilité des accusés et vers le rétablissement de la paix et de la sécurité dans la Sierra Leone et la région qui sont en jeu. | UN | ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر. |
Le Tribunal a continué de favoriser le renforcement des capacités judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie, qui constitue l'une des priorités de la stratégie de transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | وواصلت المحكمة النهوض ببناء قدرات المحاكم الوطنية باعتبار ذلك من أولويات استراتيجية تراث المحكمة. |
Le Tribunal a continué de favoriser le renforcement des capacités judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie, qui constitue l'une des priorités de la stratégie de transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | وواصلت المحكمة النهوض ببناء قدرات المحاكم الوطنية باعتبار ذلك من أولويات استراتيجية تراث المحكمة. |
Sous la direction du Conseil de coordination, le Comité sur l'héritage du Tribunal, qui comprend des représentants de chacun des trois organes, a assuré la coordination de ces activités. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بتراث المحكمة والمؤلفة من ممثلين عن جميع الأجهزة بتنسيق هذه الأنشطة تحت إشراف مجلس التنسيق. |
Je suis fermement convaincu qu'il s'agit là d'un élément-clef de la mission et de l'héritage du Tribunal. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأن ذلك النشاط يمثل عنصرا رئيسيا لمهمة المحكمة وتراثها. |
Outre l'archivage des dossiers, le Bureau du Procureur a entrepris d'établir le rapport de clôture du Procureur au Secrétaire général et d'exécuter d'autres projets concernant l'héritage du Tribunal mis en chantier il y a plusieurs années et devant être menés à terme avant la fin de son mandat. | UN | وبالإضافة إلى حفظ السجلات فقد بدأ مكتب المدعي العام العمل في إعداد التقرير الاختتامي للمدعي العام، المقدَّم إلى الأمين العام، بالإضافة إلى النواتج الأساسية لتراث المحكمة التي تجمعت على مدار السنوات ومن المتوقع إنجازها قبل انتهاء أجل ولاية المحكمة. |
On trouvera ci-après, sous la rubrique consacrée à l'héritage du Tribunal, des précisions sur les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن هذه الجهود أدناه في الفرع المتعلق بإرث المحكمة وبناء القدرات. |
Toutefois, ce projet devrait être planifié avec soin et pris en main par le Gouvernement car il appartenait aux États de promouvoir l'héritage du Tribunal. | UN | إلا أنه لا بد من التخطيط لهذا المشروع برويَّة، وأن تكون ملكيته للحكومة لأن على الدول أن تعزز تركة المحكمة. |
Alors que le mandat de celui-ci touche à sa fin, la stratégie du Programme de sensibilisation fait constamment l'objet d'évaluations et d'améliorations afin de renforcer l'héritage du Tribunal dans la région. | UN | ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة. |
Il s'assure aussi que les connaissances institutionnelles et les enseignements tirés de l'expérience sont rassemblés et consignés afin de constituer l'héritage du Tribunal. | UN | ويشمل أيضا ضمان أن يتم جمع المعارف المؤسسية والدروس المستفادة وتسجيلها باعتبارها جزءًا من إرث المحكمة. |
Le but de ce projet est de préserver l'héritage du Tribunal international et de le transmettre au plus grand nombre. | UN | والهدف النهائي هو أن يؤدي الموقع الجديد دورا مركزيا في حفظ وإيصال إرث المحكمة الدولية للجمهور على نطاق المعمورة. |
Ces documents seront introduits dans un système de gestion des dossiers afin de préserver l'héritage du Tribunal et les enregistrements audiovisuels seront numérisés; | UN | وستحفظ المحكمة هذه السجلات في نظام لإدارة السجلات كجزء من إرث المحكمة من المحفوظات، وسترقمن السجلات السمعية البصرية. |
Nous devons œuvrer ensemble pour conjurer cette menace qui plane sur l'héritage du Tribunal et de la justice internationale. | UN | ويجب أن نعمل معا لاتقاء هذا الخطر على تراث المحكمة والعدالة الدولية. |
Le site Internet du Tribunal demeure l'un des principaux outils de sensibilisation et de partage de l'héritage du Tribunal. | UN | ولا يزال الموقع الشبكي للمحكمة أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة. |
Ces documents seront introduits dans un système de gestion des dossiers afin de préserver l'héritage du Tribunal. | UN | وستحفظ المحكمة هذه السجلات داخل نظام إدارة السجلات كجزء من تراث المحكمة من المحفوظات. |
Le Programme de sensibilisation a aussi apporté son concours au débat en ex-Yougoslavie sur l'héritage du Tribunal et sur des questions plus larges concernant la transition vers les juridictions de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعمل برنامج التوعية أيضا على تيسير المناقشات في يوغوسلافيا السابقة بشأن تراث المحكمة ومسائل أوسع نطاقا تتصل بالعدالة الانتقالية. |
Des améliorations infrastructurelles ont été apportées au réseau ainsi qu'au centre de données en vue du remplacement des équipements devenus obsolètes et de l'accroissement de sa capacité à appuyer les projets cruciaux que sont la numérisation audiovisuelle et les autres projets relatifs à l'héritage du Tribunal. | UN | وأُدخلت تحسينات هيكلية على مركز الشبكات والبيانات من أجل استبدال المعدات القديمة وتعزيز القدرة لدعم الرقمنة السمعية البصرية الحاسمة وغير ذلك من المشاريع المتعلقة بتراث المحكمة. |
Cet outil vise à faciliter l'accès à l'œuvre et à l'héritage du Tribunal. | UN | والغرض من هذه الأداة تعزيز فرص الاطلاع على عمل المحكمة وتراثها. |
Il a également commencé à travailler au rapport de clôture que le Procureur doit remettre au Secrétaire général et aux autres projets relatifs à l'héritage du Tribunal mis en chantier il y a plusieurs années et devant être menés à terme avant la fin de son mandat. | UN | وبدأ مكتب المدعي العام أيضا العمل في إعداد التقرير الاختتامي الذي يقدمه المدعي العام إلى الأمين العام، بالإضافة إلى النواتج الأساسية لتراث المحكمة التي تجمعت على مدار السنوات ومن المتوقع إنجازها قبل انتهاء أجل ولاية المحكمة. |
On trouvera ci-après, dans le paragraphe consacré à l'héritage du Tribunal, des précisions sur les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | ويمكن الاطلاع أدناه على المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الجهود في الفرع المتعلق بإرث المحكمة. |
Ces centres étaient également importants pour préserver l'héritage du Tribunal en Serbie où l'image de l'ONU avait souffert du fait de la perception négative des travaux du Tribunal. | UN | وهي ترى أيضاً أن مراكز المعلومات مهمة لتأمين تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في صربيا، حيث أضيرت صورة الأمم المتحدة بسبب النظرة السلبية إلى عمل المحكمة. |
À l'approche de la fin de mandat, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | مع اقتراب مواعيد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة. |
Il est important qu'une attention spéciale continue d'être accordée à ce projet phare pour que les centres restent une des composantes essentielles de l'héritage du Tribunal aux générations futures tout en servant de Centre de référence des Nations Unies en matière d'informations sur le génocide, pour le bien de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن يستمر توجيه اهتمام خاص إلى هذا المشروع الرائد، لضمان بقاء المراكز باعتبارها أحد العناصر الرئيسية لإرث المحكمة الذي تخلّفه للأجيال المقبلة، بينما تؤدي دورها باعتبارها المركز المرجعي للأمم المتحدة بشأن المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية، وذلك خدمة للمجتمع الدولي بأسره. |
La fonction principale des centres d'information serait de faire valoir, en partenariat avec les autorités publiques et la société civile, l'héritage du Tribunal par les moyens suivants : | UN | وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي: |
Ces documents rassemblent l'héritage du Tribunal et sont une partie de la mémoire historique des Rwandais et même de la communauté internationale tout entière. | UN | فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته. |