"l'harmonie et" - Traduction Français en Arabe

    • والانسجام
        
    • والوئام
        
    • ووئام
        
    • وئام وفي
        
    • الوئام والتفاهم
        
    • التناغم
        
    La paix, la sécurité, la coopération, le développement, l'harmonie et les avantages mutuels doivent prévaloir sur les égoïsmes nationaux. UN إن السلام والأمن والتعاون والتنمية والانسجام والفوائد المتبادلة ينبغي أن تكون لها الغلبة على المصالح الوطنية الأنانية.
    Il souligne à ce propos l'importance des relations, des liens, des partenariats, de la coopération, de l'harmonie et de l'interaction. UN وأكد السيد كوساهارا على أهمية العلاقة والروابط والشراكات والتعاون والانسجام والتفاعل بين هاتين المسألتين.
    La Charte des Nations Unies appelle à l'encouragement de la prospérité, de l'harmonie et de la liberté des personnes en tant qu'individus et en tant qu'entités culturelles. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    Nous pensons que la coopération régionale, avec l'aide extérieure, est tout a fait essentielle pour le progrès, l'harmonie et la stabilité des pays de la région. UN وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة.
    Le Portugal souhaite aussi que le peuple timorais puisse vivre dans la paix, l'harmonie et la liberté. UN وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    Promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    Nous attachons une grande importance à la promotion des religions, de la compréhension des religions et des cultures, de l'harmonie et de la coopération. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز الدين والتفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون.
    Il a insisté sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération religieuses et culturelles. UN وأكد على النهوض بالتفاهم الديني والثقافي، والانسجام والتعاون.
    Promotion de la compréhension de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    Promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    La violence sexiste prive les femmes et les filles de leur droit à la dignité, à la vie, à la liberté, à l'harmonie et à l'égalité. UN العنف القائم على نوع الجنس يحرم النساء والفتيات من حقهن في الكرامة والحياة والحرية والوئام والمساواة.
    Affirmant l'impérieuse nécessité d'instaurer un dialogue entre les différentes croyances et religions pour améliorer l'entente mutuelle, l'harmonie et la coopération entre les êtres humains, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر،
    Nous sommes donc bien placés pour renforcer l'entente, l'harmonie et la tolérance religieuses. UN لذلك بوسعنا أن نقوم بدور في تعزيز التفاهم الديني والوئام والتسامح.
    À cet égard, le Turkménistan joue un rôle actif dans les efforts de désarmement au service de la paix, de l'harmonie et du progrès partagé. UN وفي هذا السياق، تضطلع تركمانستان بدور فعّال في نزع السلاح في سبيل تحقيق السلام والوئام والتقدم المشترك.
    L'année dernière, il a parlé de la promotion de la compréhension religieuse et culturelle, de l'harmonie et de la coopération comme étant le moyen qui permet d'aller de l'avant. UN وفي العام الماضي، حدد تعزيز التفاهم الديني والثقافي، والوئام والتعاون طريقاً للتقدم.
    C'est la raison pour laquelle le Pakistan a élaboré un projet de résolution sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération religieuses et culturelles, l'année dernière. UN وعليه، فقد بدأت باكستان العام الماضي مشروع قرار بشأن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والوئام والتعاون.
    Arméniens et Azerbaïdjanais du Haut-Karabakh ne vivaient-ils pas ensemble dans la paix, l'harmonie et l'amitié? UN فاﻷرمن واﻷذربيجانيون يعيشون جنبا إلى جنب في منطقة ناغورني كاراباخ في سلام ووئام وصداقة.
    En RDP lao, les groupes ethniques vivent dans la paix et l'harmonie, et ils sont égaux devant la loi. UN وتعيش المجموعات الإثنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سلام ووئام وهي متساوية أمام القانون.
    Comme la vaste majorité des membres de l'Assemblée générale, nous partageons la vision de deux États voisins vivant dans la paix, l'harmonie et la sécurité. UN وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن.
    La solidarité internationale, et non pas la concurrence, la justice sociale, et non pas les guerres, doivent être les principes régissant un système pacifique et un ordre international juste et équitable dans lequel nous puissions tous vivre dans l'harmonie et le développement. UN ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية.
    Il faut remplacer l'intolérance croissante que la Rapporteuse spéciale met en lumière, par l'harmonie et la compréhension, qui sont essentielles à la paix et à la sécurité. UN إن التعصّب المتزايد الذي أبرزته المقرِّرة الخاصة يجب أن يحل محله الوئام والتفاهم فهما أساسيان للسلم والاستقرار.
    Si la nation entière parvient à l'harmonie et à l'unité, c'est exactement cela la réunification nationale. UN وإذا ما حققت اﻷمة بكاملها التناغم والوحدة، فإن هذا هو بالتحديد إعادة التوحيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus