l'heure est venue de qualifier la République d'Arménie d'agresseur et d'appliquer contre elle des sanctions. | UN | لقد حان الوقت لتسمية جمهورية أرمينيا بالمعتدية ولتطبيق الجزاءات ضدها. |
l'heure est venue pour la communauté internationale et les Nations Unies d'accroître leur engagement face à deux crises régionales. | UN | لقد حان الوقت للمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يزيدا التزامهما بأزمتين إقليميتين. |
l'heure est venue d'accroître considérablement les efforts déployés depuis 40 ans. | UN | وقد حان الوقت للبدء بتنفيذ ما كنا نعدّ له منذ 40 عاماً. |
Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. | UN | إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي. |
l'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. | UN | وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
l'heure est venue pour nous de rendre espoir à nos frères et sœurs palestiniens en leur reconnaissant le droit de devenir un État à part entière. | UN | لقد حان الوقت لكي نعيد الأمل لأشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين بالاعتراف بحقهم في أن يصبحوا دولة كاملة العضوية. |
l'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. | UN | لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل. |
l'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة. |
l'heure est venue pour tous les États Parties à la quatrième Convention de Genève d'entamer des préparatifs pour la tenue de la conférence recommandée lors de séances précédentes, conformément au texte de la Convention. | UN | لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها. |
l'heure est venue pour nous tous de contempler notre histoire. | Open Subtitles | وقد حان الوقت لنا جميعًا للتفكير في تاريخنا |
l'heure est venue de répandre la grande nouvelle... afin que partout, dans les campagnes, nos frères opprimés brisent leurs chaînes... et qu'ils accomplissent... | Open Subtitles | وقد حان الوقت لنشر اخبار الانتصار لكي يتسنى للحيوانات المضطهدة في المزارع الاخرى كسر قيودهم والالتحاق بثورة الحيوانات |
l'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. | UN | وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية. |
Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. | UN | غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك. |
l'heure est venue pour l'Organisation de coller davantage à l'esprit de la Charte. | UN | إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق. |
Afin de compléter l'agenda pour la paix et l'agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. | UN | وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني. |
l'heure est venue de rétablir l'équilibre que les auteurs de la Charte avaient voulu instaurer. | UN | وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق. |
l'heure est venue pour l'Assemblée générale de se prononcer afin que le plan-cadre d'équipement puisse être exécuté selon le calendrier prévu. | UN | وقد آن الأوان لأن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن المخطط العام حتى يمضي قُدُما وفقا للمواعيد المقررة. |
l'heure est venue d'aller au-delà du dialogue pour concrétiser nos actions et mobiliser les ressources afin d'autonomiser les jeunes et faire avancer le développement de l'ensemble de nos sociétés. | UN | ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل. |
l'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن. |
De l'avis de l'Indonésie, l'heure est venue pour nous de faire des progrès. | UN | ومن وجهة نظر إندونيسيا، فقد آن الأوان لنا لإحراز تقدم. |
Nous sommes convaincus que l'heure est venue pour le monde de centrer son attention sur la situation en Afghanistan. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻷوان قد آن لكي يتركز اهتمام العالم على الحالة في أفغانستان. |
Le Gouvernement [bermudien] estime que l'heure est venue pour les Bermudes de s'entraîner à parler de leur propre voix et d'écrire elles-mêmes leur scénario. | UN | وترى حكومة برمودا أن الأوان قد حان لتتمرن على إبلاغ صوتها وطرح تصوراتها الخاصة. |
l'heure est venue pour les États Membres de donner au CCS des directives claires pour qu'il s'adapte aux nouveaux impératifs et aux nouvelles priorités de la coopération internationale. | UN | ويعتقدان أن الوقت مناسب لتقدم الدول الأعضاء توجيهات واضحة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق كي يتكيف مع التحديات والأولويات والمتطلبات الجديدة للتعاون الدولي. |
l'heure est venue. Asseyez-vous. | Open Subtitles | إنه الوقت , إجلسوا فى أماكنكم |
32. l'heure est venue de procéder à des changements. | UN | 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع. |
l'heure est venue de passer de l'élaboration des politiques à leur mise en oeuvre. | UN | وحان الوقت الآن للانتقال من السياسة إلى التنفيذ. |
l'heure est venue d'agir. | UN | وقد حان الآن أوان العمل. |
l'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |