Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
Ces dates resteront inscrites à jamais dans l'histoire du XXe siècle, dans l'histoire du monde. | UN | وستظل هذه التواريخ منقوشة الى اﻷبد في سجل القرن العشرين، وفي تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde la nature globale des questions fondamentales n'est apparue plus évidente qu'aujourd'hui. | UN | ولم يحدث في تاريخ العالم أن كان الوعي بالطابع العالمي للقضايا الرئيسية في مثل قوته اليوم. |
Cette guerre est devenue une des pages les plus tragiques de l'histoire du monde. | UN | ثم أصبحت هذه الحرب صفحة من أبشع الصفحات المأساوية في تاريخ العالم. |
En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. | UN | وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde nous n'avons disposé de plus de régimes juridiques internationaux et de normes régissant le comportement des États. | UN | ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول. |
Il est crucial que ces chapitres de l'histoire du monde soient connus et commémorés. | UN | ومن الأهمية الحاسمة معرفة وتذكر هذه الفصول من تاريخ العالم. |
L'humanité se trouve à un tournant décisif de l'histoire du monde. | UN | وتقف البشرية الآن في فترة حاسمة من فترات تاريخ العالم. |
Les Pays-Bas, parmi d'autres nations, ont joué un triste rôle dans cet épisode de l'histoire du monde. | UN | وأدت هولندا، مع غيرها من الأمم، دورا مؤسفا خلال تلك الحقبة من تاريخ العالم. |
Avec un électorat estimé à plus de 500 millions de citoyens, ce seront les élections libres les plus importantes de l'histoire du monde. | UN | وبحجم الناخبين الذي يقدر بأكثر من ٥٥٠ مليون نسمة، فإنه سيكون أكبر انتخاب حـــر في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde les destins des différents peuples n'ont été aussi étroitement liés. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Entre 1964 et 1973, pendant la guerre, la République démocratique populaire lao a connu de violents combats au sol et des bombardements aériens qui figurent parmi les plus intenses de l'histoire du monde. | UN | وقد شهدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في الفترة بين عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٣، أثناء الحرب، معارك برية كثيفة وعمليات قصف جوي من أشد ما حدث في تاريخ العالم. |
Les questions concernant cette partie de l'histoire du monde continueront de se poser à nous. | UN | وستطاردنا دائما التساؤلات بشأن هذا الجانب من تاريخ العالم. |
J'espère sincèrement que cette réunion au sommet extraordinaire de l'ONU marquera l'histoire du monde d'un jalon radieux. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تسجﱠل هذه القمة الخاصة التي تعقدها اﻷمم المتحدة كعلامة ناصعة في تاريخ العالم. |
En outre, la Grèce a pris l'initiative de proposer la création de Jeux olympiques culturels pour la première fois dans l'histoire du monde contemporain. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
La décision prise par le Tribunal de reconnaître Jean-Paul Akayesu coupable de génocide était le premier verdict international jamais prononcé sur ce crime dans l'histoire du monde. | UN | وكان قرار المحكمة بأنها وجدت جان بول آكاييسو مذنبا بالنسبة لتهمة إبادة اﻷجناس أول حكم دولي يصدر بشأن هذه الجريمة في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde les destins des différents peuples n'ont été aussi étroitement liés. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Jamais dans l'histoire du monde les destins des différents peuples n'ont été aussi étroitement liés. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Sinon, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine ne sera que le prélude d'un chapitre sombre de l'histoire du monde où la force brute deviendra la règle entre rivaux et quant aux principes de la Charte des Nations Unies, autant en emporte le vent. | UN | وبغير ذلك ستكون مأساة البوسنة والهرسك فاتحة لفصل مربض الدجى قاتم في تاريخ عالمنا تصبح فيه القوة العمياء الطغياء هي الحكم بين المتخاصمين وتذهب فيه مبادئ الميثاق ومقاصد اﻷمم المتحدة أدراج الرياح. |
La plus aboutie, inattendue et remarquable qu'aucune autre dans l'histoire du monde. | Open Subtitles | الرائعة والغير متوقعة في تأريخ العالم |
Je crois que si nous prenons les décisions justes et travaillons ensemble, nous sommes en passe de créer pour la première fois dans l'histoire du monde une véritable société mondiale. | UN | وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا. |