"l'histoire du pays" - Traduction Français en Arabe

    • تاريخ البلد
        
    • تاريخ البلاد
        
    • تاريخ هذا البلد
        
    • تاريخ بلده
        
    • تاريخ سورية
        
    • وأضافت أنه بناء
        
    • لتاريخ البلد
        
    • في تاريخ باكستان
        
    • تاريخ الأمة
        
    • تاريخ العراق
        
    • تاريخ سنغافورة
        
    • بتاريخ البلد
        
    • البلد وتاريخه
        
    Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. UN فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير.
    Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. UN فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير.
    Pour la première fois une femme occupe le poste de vice-président au Zimbabwe, ce qui est une réalisation remarquable dans l'histoire du pays. UN وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد.
    Ce lieu serait une sorte de musée interactif relatant la participation des femmes à certains épisodes de l'histoire du pays. UN وينبغي أن يكون موقع النصُب بمثابة متحف تفاعلي لتسجيل مشاركة المرأة في وقائع تاريخ البلاد.
    Les motels Bainbridge font partis de l'histoire du pays. Open Subtitles فنادق بينبريدج هذه هي جزء من تاريخ هذا البلد
    La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    La création de médias audiovisuels correspondant à la vision autochtone constitue un fait sans précédent dans l'histoire du pays. UN ويشكل إنشاء وسائط إعلام سمعية بصرية من رؤية الشعوب الأصلية حدثاً غير مسبوق في تاريخ البلد.
    Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. UN وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur en 2010. UN وفي عام 2010، عينت امرأة للمرة الأولى في تاريخ البلد أمينة للمظالم.
    C'est la première victoire d'un parti de gauche dans l'histoire du pays. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يفوز فيها حزب من الجناح اليساري في تاريخ البلد.
    La contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. UN ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. UN وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد.
    Un premier orateur a présenté le cas de la Thaïlande, pays dans lequel une politique de lutte contre la drogue avait provoqué la plus forte surpopulation carcérale de l'histoire du pays. UN وقدَّم المُناظِر الأول عرضا لتجربة تايلند في اتباع سياسة خاصة بالمخدرات سببت أعلى درجة من اكتظاظ السجون في تاريخ البلد.
    Pour la première fois de l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur. UN وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. UN ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد.
    La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. UN وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله.
    Il y a tout juste un an, les Maldiviens ont fait de longues queues pour voter dans la toute première élection démocratique multipartite dans l'histoire du pays. UN قبل سنة تماماً، وقف الملديفيون في صفوف طويلة ليقترعوا في أول انتخاب ديمقراطي متعدد الأحزاب في تاريخ البلاد على الإطلاق.
    Des élections aux parlements provinciaux auront également lieu, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وستكون هناك أيضاً انتخابات لبرلمانات الأقاليم للمرة الأولى في تاريخ البلاد.
    Bien que nous essayions de tout faire pour l'éviter, une vacance du pouvoir est une perspective réaliste, étant donné que le conflit tribal en Afghanistan est aussi vieux que l'histoire du pays. UN فرغم سعينا لتجنب حدوث فراغ سياسي، فإن احتمال حدوثه واقعي، نظراً لأن الصراع القبلي في أفغانستان قديم قدم تاريخ هذا البلد.
    92. L'observateur de la Bolivie s'est référé à la réforme de la Constitution de 1994, au cours de laquelle, pour la première fois dans l'histoire du pays, les droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles avaient été reconnus. UN 92- وأشار المراقب عن بوليفيا إلى الإصلاح الدستوري لعام 1994 والذي شمل حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية لأول مرة في تاريخ بلده.
    La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    l'histoire du pays de l'oratrice a montré que l'insécurité est un problème grave auquel il faut s'attaquer avec une stratégie intégrée et de longue haleine. UN وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة.
    Asseoir le concept de citoyenneté en l'enracinant dans l'histoire du pays et en faisant valoir que l'ensemble de ses composantes a contribué à son progrès. UN 2 - تعزيز مفهوم المواطَنة استنادا إلى الانتماء التام لتاريخ البلد ودعم مساهمة مكوناته في تحقيق التقدم.
    Dans la première partie de la déclaration publiée le 2 novembre 2010, le Groupe d'inspecteurs de la Commission de la défense nationale de la République populaire démocratique de Corée a, de manière scientifique et objective, révélé au monde entier que le naufrage du Cheonan était le complot le plus abominable de l'histoire du pays monté par les États-Unis et la bande de traîtres de la Corée du Sud. UN لقد أوضح فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في الجزء الأول من البيان الذي صدر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بصورة علمية وبنـزاهة أمام العالم، أن قضية غرق السفينة تشيونان كانت أكثر حالات التآمر فظاعة في تاريخ الأمة وأنها زيفت على أيدي الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية.
    Elles serviront également à renforcer la souveraineté et l'indépendance de l'Iraq à ce stade crucial de l'histoire du pays, où les États-Unis se préparent à réduire progressivement leur présence militaire. UN وستعمل أيضا على تعزيز سيادة العراق واستقلاله في هذا المنعطف الرئيسي من تاريخ العراق حيث تستعد الولايات المتحدة لخفض وجودها العسكري هناك.
    Jamais dans l'histoire du pays, depuis son indépendance, aucun Gouvernement constitutionnel ou processus électoral n'a été suspendu. UN ولم يتوقف الحكم الدستوري ولا العملية الانتخابية في أي مرحلة من تاريخ سنغافورة المستقلة.
    Au Liban, la prévention de la violence à l'égard des femmes devait prendre en compte des structures sociales étroitement liées à l'histoire du pays, marquée par la guerre civile, la domination et l'occupation. UN وأفادت بأنه كان لا بدّ أن تراعي إجراءات منع العنف ضد المرأة في لبنان الظروف الاجتماعية الهيكلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتاريخ البلد الذي شهد حرباً أهلية وعهوداً من السيطرة والاحتلال.
    Sainte-Lucie indique que la langue kweyol fait partie de la culture et de l'histoire du pays et que des efforts résolus sont entrepris dans le cadre de diverses activités pour préserver les traditions, la culture et l'histoire de Sainte-Lucie. UN وتشير سانت لوسيا إلى أن لغة كوييول جزء من ثقافة البلد وتاريخه. وتشير أيضاً إلى بذل جهود هادفة عن طريق مختلف الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على تقاليد سانت لوسيا وثقافتها وتاريخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus