l'Holocauste doit être une partie intégrante de nos programmes d'éducation. | UN | فينبغي أن تكون المحرقة جزءاً لا يتجزأ من المناهج التعليمية الوطنية. |
C'est ça, ou le dessin animé que j'ai dessiné sur l'Holocauste. | Open Subtitles | إمّا هذا، أو الفيلم الكرتوني الذي رسمته عن المحرقة |
Des crimes contre l'humanité ont été perpétrés à une échelle sans précédent depuis l'Holocauste. | UN | وقد ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية على نطاق لم يعرف له مثيل منذ المحرقة الكبرى. |
Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
l'Holocauste est sans nul doute l'un des pires crimes contre l'humanité jamais commis. | UN | إن محرقة اليهود بلا ريب تمثل إحدى أفظع الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية على الإطلاق. |
Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
La tragédie humaine de Nakba n'a suscité qu'un silence complice de la part de la communauté internationale, encore sous le coup de l'Holocauste. | UN | وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة. |
Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. | UN | وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير. |
l'Holocauste était également abordé dans des matières telles que l'éthique, l'éducation religieuse et civique et la littérature. | UN | كما يجري التطرق لموضوع المحرقة في تخصصات مثل علم الأخلاق، والتربية الدينية والتربية المدنية، والأدب. |
Il est allé trop loin, comme à de nombreuses reprises devant l'Assemblée et d'autres enceintes, en remettant en cause les faits concernant l'Holocauste. | UN | لقد تمادى كثيرا كما فعل في مرات عديدة سابقة في هذه الجمعية العامة وفي محافل أخرى، كما أنه شكك في حقائق المحرقة. |
L'auteur compare de telles campagnes à celles qui avaient conduit à l'Holocauste ou au génocide au Rwanda. | UN | وتقارن صاحبة البلاغ هذه الحملات بتلك التي أدت إلى المحرقة أو الإبادة الجماعية في رواندا. |
Il a indiqué que ses parents étaient des réfugiés de l'Holocauste et ne retourneraient jamais en Europe ou ne récupèreraient jamais leurs biens. | UN | وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما. |
Cette date est à présent célébrée comme la Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ويجري الآن الاحتفال بهذا التاريخ بوصفه اليوم الدولي لتذكر المحرقة. |
Hier, l'homme qui qualifie l'Holocauste de mensonge a parlé depuis cette tribune. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
Plus de 30 centres, services et bureaux d'information des Nations Unies ont aussi mené diverses activités de commémoration de l'Holocauste : | UN | كما نظم أكثر من 30 من أقسام ومراكز ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة مجموعة من الأنشطة لإحياء ذكرى محرقة اليهود: |
Une table ronde sur les responsabilités et les suites judiciaires par rapport à l'Holocauste est également organisée en partenariat avec l'Association internationale du barreau. | UN | ويجري أيضا تنظيم اجتماع مائدة مستديرة عن العدالة والمساءلة بعد محرقة اليهود بالاشتراك مع رابطة المحامين الدولية. |
Des activités avaient aussi été organisées à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | كما نظمت أنشطة بمناسبة اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
:: Rencontre éducative sur l'Holocauste le 21 avril 2010. | UN | لقاء تعليمي عن محرقة اليهود في 21 نيسان/أبريل 2010. |
Voyons voir. Vous vous êtes enrichi en faisant affaire avec les nazis pendant l'Holocauste. | Open Subtitles | دعنا نقل أنك قد أصبحت غنياً بالعمل مع النازيين خلال الهولوكوست |
En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'Holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. | UN | وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية. |
Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. | UN | وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000. |
Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود |
Les classes d'histoire traitent tout particulièrement de la Seconde Guerre mondiale, des brutalités du nazisme en Grèce et de l'Holocauste. | UN | وتتناول دروس التاريخ على وجه التحديد موضوع الحرب العالمية الثانية والفظائع التي ارتكبها النظام النازي في اليونان ومحرقة اليهود. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme a pris forme dans un monde dévasté par les horreurs du totalitarisme et du fascisme, par l'Holocauste et par la Grande Famine (Holodomor). | UN | لقد تشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم خربته أهوال الحكم الاستبدادي والفاشية، والمحرقة والمجاعة الكبرى. |
Au lendemain du génocide que le Rwanda a connu en juillet 1994, le Gouvernement zaïrois a donné asile à tous ceux qui étaient impliqués dans la planification et l'exécution de l'Holocauste. | UN | بعد انتهاء أعمال إبادة اﻷجناس في رواندا في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤، حصل جميع الضالعين في تخطيط وتنفيذ أعمال اﻹبادة على ملاذ آمن من قبل حكومة زائير. |
Nous parlions de l'Holocauste. Non, ils ne seront pas capables de lire ça. | Open Subtitles | نحنا كنا نناقش الهولكوست ( المحرقة )0 |
Ce même gouvernement avait auparavant organisé un concours de caricatures antisémites niant que l'Holocauste ait eu lieu. | UN | ونظمت الحكومة نفسُها قبل ذلك مسابقة للرسوم الكاريكاتورية معادية للسامية تنكر وقوع الهولوكست. |
46. Aussi est-il troublant que, 60 ans après l'Holocauste, l'antisémitisme continue de s'intensifier de par le monde et est un sentiment généralement accepté dans certaines régions. | UN | 46 - ومن دواعي القلق، بالتالي، أن معاداة السامية لا تزال تتزايد على صعيد ى العالم بأسره، مع تقبلها على نطاق واسع في بعض المناطق، وذلك بعد مرور 60 عاما على الإبادة الكاملة. |