Dans une famille moderne, l'homme et la femme doivent être des partenaires se partageant les responsabilités et ayant les mêmes droits. | UN | والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
Un point fondamental de référence est la question de l'égalité des chances pour l'homme et la femme. | UN | هناك نقطة مرجعية أساسية هي مسألة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
L'égalité dans le partenariat de la vie familiale devrait être totale entre l'homme et la femme. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة اﻷسرية. |
De ce qui précède, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme en ce qui concerne la nationalité congolaise. | UN | وبناء على ما سبق، لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في ما يتصل بالجنسية الكونغولية. |
Le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile garantissent l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يضمنان المساواة بين الرجل والمرأة. |
La Constitution stipule clairement le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le couple instruit reconnaît que le soin d'élever les enfants est une responsabilité partagée par l'homme et la femme. | UN | والزوجان المتعلمان يُقرّان بأن أمر العناية بالأطفال مسؤولية يشترك فيها الرجل والمرأة. |
Il n'y a point de discrimination entre l'homme et la femme à cet égard. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة في هذا المضمار. |
Politique visant à accélérer le processus d'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme | UN | السياسات المتبعة لتسريع إجراءات المساواة بين الرجل والمرأة |
En sus de ce code, le Tchad a pris des mesures internes pour instaurer l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toutes les dispositions législatives et réglementaires sont d'ordre général et reconnaissent les droits à l'emploi sur la base de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | فجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية ذات طابع عام وتكفل التوظيف على أساس من المساواة بين الرجل والمرأة. |
Au surplus, ces considérations n'ont pas directement trait à la réalisation de la pleine égalité entre l'homme et la femme. | UN | وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
:: D'œuvrer à la réduction des inégalités entre l'homme et la femme; | UN | :: العمل على الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle comporte des innovations qui instituent des droits égaux entre l'homme et la femme. | UN | ويحتوي على تجديدات تقر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Au Gabon, l'homme et la femme sont égaux devant la loi. | UN | في غابون، يتساوى الرجل والمرأة أمام القانون. |
Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة: |
De même, aucune distinction n'est faite entre l'homme et la femme en matière de témoignage devant les tribunaux. | UN | وبالمثل ليس هناك أي تمييز بين الرجل والمرأة في الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة. |
Un certain nombre d'instruments internationaux stipulent qu'il ne doit y avoir mariage que si l'homme et la femme majeurs y consentent librement. | UN | ويقضي عدد من معاهدات حقوق الإنسان بألا يعقد الزواج إلا برضا الرجل والمرأة البالغين رضاء كاملاً. |
L'article prévoit aussi particulièrement l'égalité des droits entre l'homme et la femme dans le mariage. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
Le droit de vote est donc un droit égalitaire entre l'homme et la femme à l'égard de toutes les consultations électorales. | UN | والرجل والمرأة متساويان بالتالي فيما يتعلق بالحق في التصويت بكافة الاستفتاءات الانتخابية. |
La famille, c'est l'homme et la femme côte à côte, et ensemble, ils représentent l'espoir et l'avenir. | UN | والأسرة هي رجل وامرأة يوجد كل منهما للآخر: وهما معا أمل المستقبل. |
L'article 3 dispose que l'homme et la femme sont égaux au sein de la famille, jouissent des mêmes droits et doivent s'acquitter des mêmes responsabilités. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
Le terme " sexe " , tel que l'entend le Saint-Siège, procède de la distinction biologique entre l'homme et la femme. | UN | ويفهم الكرسي الرسولي مصطلح " نوع الجنس " باعتباره قائما على أساس الهوية الجنسية البيولوجية، سواء كانت ذكرا أو أنثى. |
Le pape Jean-Paul II insiste sur le fait que l'homme et la femme sont distincts et complémentaires. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
La loi n'opère aucune discrimination du point de vue salarial. À compétences égales, l'homme et la femme perçoivent le même salaire. | UN | ولم يأت القانون بأي تمييز من حيث الراتب، فالرجال والنساء يتقاضون نفس الراتب إن كانت لهم نفس المؤهلات. |
Maintenant, le temps du fléau est arrivé, l'homme et la femme sont séparés par des océans temporels, destinés à ne jamais se revoir. | Open Subtitles | الان، وقت إطلاق الوباء اقترب و الرجل و المرأة تفصل بينهما محيطات من الزمن مقدر لهما بأن لا يروا بعضهما ثانية |
Ce ne sont pas simplement des mesures visant à protéger la santé pendant l'adolescence et l'âge adulte, mais ce sont des principes de base des soins de santé pendant les années où l'homme et la femme peuvent se reproduire. | UN | وهي ليست انعكاسا فحسب للتدابير المتخذة لحماية الصحة أثناء المراهقة وفي سن البلوغ، ولكنها توفر مبادئ أساسية لرعاية الصحة أثناء السنوات الإنجابية للمرأة والرجل " . |