"l'homogénéité" - Traduction Français en Arabe

    • التجانس
        
    • تجانس
        
    • بتجانس
        
    • والتجانس
        
    • وتجانس
        
    • متجانسة بدرجة
        
    • وتعزيز اتساق
        
    L'universalité ne doit pas entraîner l'homogénéité. UN والطابع العالمي لا يلزم أن يترتب عليه التجانس.
    La composante veillera à l'homogénéité du programme partout au Darfour. UN وسيضمن هذا العنصر التجانس في البرنامج في جميع أرجاء دارفور.
    4. Cette population est caractérisée par un fait rare en Afrique : l'homogénéité culturelle et linguistique. UN 4- ويتميز سكان البلد بخاصية فريدة من نوعها في أفريقيا وهي التجانس الثقافي واللغوي.
    Les villes devaient respecter la diversité culturelle ainsi que l'homogénéité du pays dont elles font partie. UN وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
    169. Les Parties ont estimé que l'automatisation en cours et les déménagements de site risquaient de perturber l'homogénéité des données communiquées. UN 169- وأقرت الأطراف بأن ما يجري من إدخال الأساليب الآلية وإعادة تحديد المواقع من شأنه أن يعرقل تجانس تسجيل البيانات.
    252. Le Comité prend note de l'opinion exprimée par l'État partie au sujet de l'homogénéité de sa population. UN 252- تحيط اللجنة علماً بوجهة نظر الدولة الطرف فيما يتعلق بتجانس سكانها.
    Comme l'a fait observer un intervenant, les tendances négatives actuelles ne manqueraient pas de nuire à l'harmonie et à l'homogénéité voulues par tous. UN وكما لاحظ أحد المتكلمين، فإن الاتجاهات السلبية الحالية ستؤثر حتما على الانسجام والتجانس اللذين ينشدهما الجميع.
    Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان.
    Outre les propriétés habituelles du matériau, une condition essentielle est que la déviation des axes magnétiques par rapport aux axes géométriques soit limitée par des tolérances très serrées (inférieures à 0,1 mm) ou que l'homogénéité du matériau de l'aimant soit spécialement imposée; UN وبالإضافة إلى الخواص المادية العادية يشترط ألا يزيد انحراف المحاور المغنطيسية عن المحاور الهندسية عن فروق صغيرة جدا (أقل من 0.1 مم)، أو يشترط بصورة خاصة أن تكون مادة المغنطيس متجانسة بدرجة كبيرة.
    i) un réseau permanent de sites représentatifs basés sur l'homogénéité agro—écologique; UN `١` شبكة دائمة للمواقع التمثيلية تقوم على التجانس الزراعي - الايكولوجي
    Même si chaque groupe de travail est dirigé par une entité distincte des Nations Unies, l'Envoyée spéciale et son bureau seront chargés d'assurer l'homogénéité et la cohérence de la mise en œuvre de leurs activités respectives pour établir des rapports sur les progrès accomplis. UN وعلى الرغم من أن كل فريق عامل يقوده كيان مختلف من كيانات الأمم المتحدة، ستكون المبعوثة الخاصة ومكتبها مسؤوليْن عن ضمان التجانس والاتساق في تنفيذ أنشطة كل فريق وعن الإبلاغ بالتقدم الذي يحرزه.
    Le système des Nations Unies n'a pas l'homogénéité fonctionnelle, financière, opérationnelle et politique nécessaire pour adopter un taux uniforme, ni même un barème simple de taux. UN ذلك أن المنظومة تفتقر إلى التجانس الوظيفي والمالي والفني والسياسي اللازم لوضع معدل واحد لتكاليف الدعم على صعيد المنظومة أو حتى لوضع جدول معدلات مبسط.
    72. En matière d'éducation, l'homogénéité est une entreprise impossible. UN 72- ويُعد تحقيق التجانس في التعليم مهمة مستحيلة.
    C'est ainsi que des abus sont commis au nom de prétendues vérités religieuses ou idéologiques, dans l'intention de promouvoir l'identité nationale ou de protéger l'homogénéité de la société, ou sous d'autres prétextes tels que le maintien de la sécurité politique et nationale. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإساءات المرتكبة باسم دعاوى الحقيقة الدينية أو المعتقدية، أو من أجل تعزيز الهوية القومية أو حماية التجانس المجتمعي، أو لمبررات أخرى من قبيل صون الأمن السياسي والوطني.
    Ces rôles et ces intérêts, conjugués à ceux qui tiennent à l'appartenance à une classe sociale, à un groupe ethnique ou à un groupe d'âges priment sur l'homogénéité présumée qui résulte souvent de la tendance à envisager les hommes et les femmes en tant que groupes. UN وتتداخل هذه الأدوار والاهتمامات مع تلك القائمة على الطبقة الاجتماعية أو الانتماء العرقي أو العمر بحيث تتغلب على التجانس المفترض وجوده في كل فئة والذي ينجم في أحيان كثيرة عن التركيز على النساء أو الرجال كفئة.
    Les deux thermocouples dans la phase liquide servent à vérifier l'homogénéité de l'échauffement. UN وتستخدم مزدوجتان حراريتان في الطور السائل للتأكد من تجانس التسخين.
    Nous savons que l'homogénéité des cultures est un mythe, mais nous pouvons apprendre à rechercher des similitudes plutôt que des divergences. UN ونعلم جميعا أن تجانس الثقافات هو أسطورة، بيد أن باستطاعتنا أن نسعى إلى إيجاد جوانب شبه بينها، بدلا من اختلافات.
    Du fait précisément de l'homogénéité de ce sol commun, qui ne peut être modelé par la politique et la géographie, un dialogue ouvert entre les êtres humains est possible. UN وبسبب تجانس هذه التربة المشتركة على وجه التحديد والتي لا يمكن أن تشكلها السياسة والجغرافيا، يصبح الحوار الجاد بين البشر ممكنا.
    3. Les résultats de l'étalonnage, de la validation, de d'évaluation de l'homogénéité des données et de l'évaluation des changements d'algorithme devraient être traités avec le même soin. UN 3- ينبغي معالجة نتائج المعايرة والتحقق وتقييم تجانس البيانات وتقييم التغيرات الحسابية بنفس البيانات.
    634. Au plan religieux, la nation égyptienne se caractérise par l'homogénéité, l'unité et la cohésion de ses citoyens qui, indépendamment de leur foi, sont unis par l'expérience de la lutte nationale. UN 634- وعن الدين، فإن الشعب المصري يتميز بتجانس ووحدة مواطنيه وتماسكهم عبر رحلة كفاحه الوطني دون النظر للأديان التي يدينون بها.
    Il a également relevé qu'il importait d'assurer la cohérence et l'homogénéité de l'architecture économique internationale. UN وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي.
    Le principe de la territorialité a pour but de garantir la pluralité linguistique de la Suisse et l'homogénéité des quatre régions linguistiques en protégeant les langues sur leur aire traditionnelle de diffusion. UN ويهدف مبدأ اﻹقليمية إلى ضمان التعددية اللغوية في سويسرا وتجانس المناطق اللغوية اﻷربع بواسطة حماية اللغات في مناطق انتشارها التقليدية.
    Outre les propriétés habituelles du matériau, une condition essentielle est que la déviation des axes magnétiques par rapport aux axes géométriques soit limitée par des tolérances très serrées (inférieures à 0,1 mm) ou que l'homogénéité du matériau de l'aimant soit spécialement imposée; UN وبالإضافة إلى الخواص المادية العادية يشترط ألا يزيد انحراف المحاور المغنطيسية عن المحاور الهندسية عن فروق صغيرة جدا (أقل من 0.1 مم)، أو يشترط بصورة خاصة أن تكون مادة المغنطيس متجانسة بدرجة كبيرة.
    Le Bureau assure par ailleurs la coordination de la formulation et des modifications du projet de programme de travail, veille à l'homogénéité des politiques et questions liées au programme, élabore des méthodes de surveillance et d'évaluation et effectue une surveillance technique, orientée vers l'action, des activités de programme. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق صياغة برنامج العمل المقترح، وإدخال تعديلات عليه، وتعزيز اتساق السياسات والمسائل المتعلقة بالبرنامج، وإعداد منهجيات الرصد والتقييم، وتولي الرصد الفني للأنشطة البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus