Je n'ai pas pu défendre l'honneur et la réputation de la police et j'ai malencontreusement aidé un criminel à s'échapper. | Open Subtitles | لم أكن قادر على الحفاظ على شرف وسمعة ضابط الشرطة وساعدت بلا مبالاة مجرم أمسكته ليهرب |
Le revers de la médaille en est que cette liberté est exercée en dehors des règles déontologiques portant ainsi atteinte à l'honneur et à la dignité du tiers. | UN | والجانب الآخر في هذا الصدد هو ممارسة هذه الحرية بطريقة مخالفة لقواعد السلوك المهني وتنال من شرف وكرامة أطراف ثالثة. |
Selon le Code pénal cubain, les actes, agressions et attentats commis contre l'honneur et la dignité des représentants diplomatiques étrangers constituent une infraction sévèrement réprimée. | UN | ووفقا لقانون العقوبات الكوبي، فإن جميع الأفعال والاعتداءات والهجمات التي تستهدف شرف وكرامة الممثلين الدبلوماسيين الأجانب تشكّل جريمة يُعاقب عليها بعقوبات شديدة. |
Chaque citoyen doit respecter la Constitution et les lois, ainsi que les droits, l'honneur et la dignité d'autrui. | UN | فيجب على كل مواطن احترام الدستور والقوانين، فضلاً عن احترام حقوق وشرف وكرامة الآخرين. |
Au fil des années, ses rencontres avec les dirigeants israéliens avaient eu lieu dans l'honneur et la discrétion mutuels. | UN | وطــوال سنــوات قابل زعماء إسرائيليين بتعقل وشرف متبادلين. |
Son champ d'action vise la violence entre partenaires, les mariages forcés, les violences liées à l'honneur et les mutilations génitales féminines. | UN | وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
On constate avec une vive inquiétude que le nombre de crimes d'honneur s'accroît à mesure que s'élargit la notion de ce qui constitue l'honneur et de ce qui est censé lui porter atteinte. | UN | ومما يُنذر بالخطر أن عدد جرائم الشرف آخذ في الزيادة مع اتساع نطاق النظرة لما يشكل الشرف وما يمس به. |
— L'article 126 punit les comportements outrageants, autrement dit les atteintes délibérées et indécentes à l'honneur et à la dignité de la personne; | UN | وتحدد المادة ١٢٦ المسؤولية عن السلوك المهين، أي الهجوم المتعمد بأسلوب فاحش على شرف المرأة وكرامتها؛ |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dont j'aurai l'honneur et la responsabilité d'assumer la présidence en 1997, est l'une de ces très importantes organisations régionales. | UN | إن منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي سيكون لي شرف ومسؤولية رئاستها في ١٩٩٧، هي إحدى هذه المنظمات اﻹقليمية الهامة. |
Il y a un peu plus de 20 ans, au moment où la Papouasie-Nouvelle-Guinée accédait à l'indépendance, j'ai eu l'honneur et le privilège de faire partie du Gouvernement. | UN | وقبل ٠٢ عاما تقريبا، كان لي شرف وامتياز الخدمة في الحكومة حين حصلت بابوا غينيا الجديدة على استقلالها. |
L'article 46 du Règlement de La Haye fait obligation aux Etats de protéger l'honneur et les droits de la famille. | UN | وتلقي المادة ٦٤ من قواعد لاهاي على عاتق الدول الالتزام بحماية شرف اﻷسرة وحقوقها. |
Je suis donc particulièrement ému d'avoir l'honneur et le privilège de représenter le Gouvernement du Japon en cette importante et historique session de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا فإنني متأثر جد التأثر لحصولي على شرف وامتياز تمثيل حكومة اليابان في هذه الدورة التاريخية الهامة للجمعية العامة. |
J'ai l'honneur et le devoir de vous transmettre les salutations les plus chaleureuses et les meilleurs voeux du Gouvernement et du peuple kényens. | UN | إنه شرف لي وواجب عليّ أن أبلغكم أحر التحيات وأطيب التمنيات من حكومة وشعب كينيا. |
J'ai l'honneur et le privilège de prendre la parole, pour la première fois, devant l'Assemblée générale et je voudrais transmettre un message d'amitié et de solidarité de la part du peuple de la République de Moldova. | UN | إن التكلم أمام الجمعية العامة للمرة اﻷولى هو شرف وامتياز لي، وأود أن أنقل رسالة صداقة وتضامن من شعب جمهورية مولدوفا. |
Des restrictions légales peuvent être imposées pour protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. | UN | ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم. |
En agissant de la sorte, la Russie a sauvé les vies, l'honneur et la dignité des peuples abkhaze et sud-ossète ainsi que d'autres peuples caucasiens. | UN | وبتصرف روسيا على ذلك النحو، فإنها أنقذت أرواح وشرف وكرامة شعبي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وغيرهما من شعوب القوقاز. |
J'ai eu l'honneur et le privilège de prendre part au Sommet de haut niveau sur les changements climatiques en début de semaine. | UN | وفي مطلع هذا الأسبوع، حظيت بامتياز وشرف المشاركة في مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ. |
Son champ d'action vise la violence entre partenaires, les mariages forcés, les violences liées à l'honneur et les mutilations génitales féminines. | UN | وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Les gouvernements doivent mettre fin à l'impunité systématique et institutionnalisée dont bénéficient ceux qui tuent des femmes au nom de l'honneur et de ce qu'ils appellent la morale; | UN | - يجب على الحكومات أن تضع نهاية للإفلات من العقاب منهجياً ومؤسسياً على من يقتلون النساء بدافع الشرف وما يسمى الأخلاق؛ |
Votre bravoure a été révélée au grand jour et j'ai l'honneur et le privilège de vous remercier au nom de ce pays. | Open Subtitles | أيها الفرق، كما أن التفاصيل الكاملة لشجاعتكم تأتي إلى النور إنه لشرف وامتياز لي أن أقول "شكرا" بالنيابة عن هذا البلد |
M. Jarjou'i (Palestine) (parle en arabe) : J'ai l'honneur et le plaisir de prendre la parole à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants, au nom du Président Yasser Arafat, du peuple palestinien et surtout de nos enfants. | UN | السيد جرجوعي (فلسطين): إنه لمن دواعي الشرف والسرور أن أخاطب هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الطفل بالنيابة عن الرئيس ياسر عرفات والشعب الفلسطيني عامة وأطفال فلسطين بشكل خاص. |
68. La réclusion criminelle à perpétuité réprime les infractions particulièrement graves contre la vie, l'honneur et la dignité, ainsi que les actes visant à l'élimination, partielle ou totale, d'un groupe ethnique ou religieux. | UN | 68- وتفرض عقوبة السجن المؤبد في حال ارتكاب جرائم جسيمة جداً ضد حياة الشخص أو شرفه أو كرامته أو القيام بأعمال ترمي إلى تدمير جماعات قومية أو إثنية أو دينية تدميراً جزئياً أو كلياً. |
Mais j'ai déjà cotoyé la décence, l'honneur, et la dignité. | Open Subtitles | ولكن في هذه الفترة رأيت الإحترام والشرف والوقار |
J'ai l'honneur et le privilège de prendre la parole au nom de Madagascar. | UN | من دواعي الشرف والاعتزاز بالنسبة لي أن أخاطب المجلس باسم مدغشقر. |
La vie privée, la famille, la correspondance, l'honneur et la dignité de l'enfant sont protégés par la loi. | UN | تتم حماية حياة الأطفال الخاصة وعائلاتهم ورسائلهم وشرفهم وشخصيتهم بمقتضى القانون. |