"l'horreur" - Traduction Français en Arabe

    • الرعب
        
    • رعب
        
    • من أهوال
        
    • رعباً
        
    • الفزع
        
    • فظائع
        
    • القول إن الأهوال
        
    • الرُعب
        
    • وهول
        
    • يشعر بفظاعة
        
    • المَسكونِ بالرعب
        
    • بشاعة
        
    Les narcotrafiquants ne connaissent ni limites, ni frontières. Ils ne connaissant que l'horreur, la barbarie, le sang et le crime. UN إن الاتجار بالمخدرات لا يعرف قيودا ولا يحترم حدودا؛ إنه لا يعرف إلا الرعب والبربرية وإراقة الدماء والإجرام.
    Mais sachez qu'avant le début de l'horreur, avant l'effondrement, il y a eu une époque où les capes, les capuches et le combat étaient palpitants. Open Subtitles ولكني اريدكم ان تعلموا انه قبل بدأ الرعب قبل نهيار كل شيء كان هناك زمان حيث محاربة الجرائم و المجانين
    Je veux un regard sans complaisance sur l'horreur perpétrée ici. Open Subtitles أريدُ نظرة واقعيّة عن الرعب الذي أُرتُكِبَ هُنا
    Ils savaient l'horreur des conflits, mais savaient aussi que parfois, il est légitime de recourir à la force pour obtenir la paix. UN كانت تعرف رعب الصراعات ولكنها تعرف بنفس القدر أن هناك أوقاتا يمكن أن يكون استخدام القوة مشروعا طلبا للسلام.
    Pendant les années 80, le Nicaragua a été durement touché par l'horreur et les conséquences d'une guerre qui a coûté la vie à plus de 50 000 personnes. UN لقد عانت نيكاراغوا معاناة شديدة خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي من أهوال الحرب وتبعاتها، تلك الحرب التي أودت بأرواح ما يربو على 000 50 إنسان.
    Je me refuse même à imaginer l'horreur qui attend ses passagers. Open Subtitles أراه مقيتاً مجرد التفكير في مقدار الرعب الذي يواجههم
    Le monde a suivi avec consternation et désespoir le déferlement de l'horreur sur la Bosnie-Herzégovine. UN وقد شهد العالم بهلع وقنوط انتشار الرعب في البوسنة والهرسك.
    Après le génocide, la mort aveugle au bout de l'exode a pris le relais, en faisant encore reculer les limites de l'horreur déjà atteintes en Bosnie et en Somalie. UN ففي أعقاب أعمال اﻹبادة اجتاح الموت السكان في المنفى، متجاوزا حدود الرعب التي وصل إليها في البوسنة والصومال.
    Le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, est responsable de l'horreur et de la peur qui continuent d'étreindre le monde. UN إن الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره مسؤول عن الرعب والخوف الذي ما برح يستحوذ على اهتمام العالم.
    Sur ce nombre d'enfants confrontés à l'horreur, à la mort et aux massacres, pas moins de deux tiers sont des Africains. UN وما لا يقل عن ثلثي هؤلاء الأطفال الذين لا بد أن يواجهوا الرعب والموت والمجازر، هم أفارقة.
    Peu d'États sont capables de maintenir des infrastructures militaires efficaces contre des attaques puissamment armées de type guérilla, et contre l'horreur des actes terroristes. UN وتستطيع دول قليلة المحافظة على الهياكل الأساسية العسكرية فعالة ضد الهجمات المسلحة الثقيلة من النوع الذي يمارسه رجال العصابات وضد أهوال الرعب.
    Le récit d'un résident de Rafah décrivant la démolition de sa maison rend bien l'horreur de cette pratique: UN وفيما يلي وصف أحد سكان رفح لهدم منزله، وهو وصف يصور الرعب الذي يثيره هدم المنازل:
    Auschwitz, Treblinka, Dachau et Sachsenhausen sont autant de noms évoquant les images de l'horreur et de l'avilissement humain, autant d'appels qui nous sont lancés pour que nous mettions tout en œuvre afin que cela ne se reproduise jamais. UN إن أوشفيتز و داخاو و ساكسنهاوسن أسماء تستحضر صور الرعب والخزي الإنساني. وهي تدعونا إلى بذل قصارى جهدنا لمنع تكرار ذلك.
    Dans les camps de Jabaliya, de Khan Younnis et de Beit Hanoun, ce sont l'horreur et la désolation qui règnent. UN والآن يسود الرعب والخراب في مخيمات جباليا وخان يونس وبيت حانون.
    Le Guatemala ne connaît que trop bien l'horreur causée par l'intolérance. UN وتدرك غواتيمالا بشكل جيد الرعب الذي يسببه التعصب.
    La simple évocation d'Hiroshima et de Nagasaki suffit à nous en dépeindre l'horreur. UN فمجرد الإشارة إلى هيروشيما وناغازاكي يكفي لإيقاع الرعب في قلوبنا.
    Et dire que cette joyeuse occasion a démarré dans l'horreur. Open Subtitles وبالتفكير أن هذه المناسبة السعيدة بدأت بـ رعب
    l'horreur de l'esclavage et des destructions infligées à l'Afrique et à ses peuples ne saurait être oubliée. UN إن ما لحق بأفريقيــا وشعوبها من أهوال الرقيق والدمار لا يمكن نسيانه.
    De plus, c'est de la science-fiction, pas de l'horreur. Open Subtitles إضافةً إلى، هذا الخيال العلمي، لَيسَ رعباً.
    Les enfants d'Hiroshima et de Nagasaki sont venus ici à la Conférence du désarmement plaider pour préserver l'humanité de l'horreur dans laquelle ils vivent. UN وقد جاء أطفال من هيروشيما وناغاساكي وناشدونا في مؤتمر نزع السلاح أن ننقذ البشرية من الفزع الذي يعيشون فيه.
    Il a poussé l’horreur jusqu’à les massacrer de la manière la plus cruelle de peur qu’ils ne rendent publics ses crimes barbares. UN وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور.
    l'horreur d'une guerre nucléaire pour l'humanité et pour la planète défie toute description. UN 96 - وواصل القول إن الأهوال التي يمكن للأسلحة النووية أن تلحقها بالبشرية والكوكب تجل عن الوصف.
    ils ont échappé à l'horreur pour te donner une vie meilleure. Open Subtitles هربوا مِنَ الرُعب ليُؤّمنوا لكَ حياةً أفضَل
    L'Union européenne se souvient avec beaucoup de chagrin des victimes de ces attentats, lorsque cette ville, les États-Unis et le monde entier ont été confrontés à l'horreur du terrorisme. UN إن الاتحاد الأوروبي يتذكر ببالغ الأسى ضحايا تلك الهجمات وهول الإرهاب الذي طالت يده هذه المدينة والولايات المتحدة والعالم.
    Par conséquent, mon gouvernement invite le Conseil de sécurité, s'il éprouve l'horreur de ces massacres, de se ressaisir afin d'y mettre un terme à savoir : UN ولذلك، فإن حكومتي تدعو مجلس الأمن، إن كان يشعر بفظاعة هذه المذابح، إلى إعادة النظر فيها من أجل وضع حد لها.
    " Dans cette maison hantee par l'horreur... " Open Subtitles إلى هذا البيتِ المَسكونِ بالرعب
    Il y a un an, le monde entier a pris conscience de l'horreur que représentait le terrorisme sous la menace duquel nous vivons tous. UN لقد أدرك العالم منذ عام بشاعة الإرهاب الذي يتهددنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus