"l'humanité entière" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية جمعاء
        
    • للبشرية جمعاء
        
    • البشرية بأسرها
        
    • للإنسانية جمعاء
        
    • البشرية بكاملها
        
    • الإنسانية جمعاء
        
    • للبشرية قاطبة
        
    • البشرية كلها
        
    • الجنس البشري بأكمله
        
    En son nom, je renouvelle à l'Organisation des Nations Unies, nos voeux profonds de succès et de rayonnement, pour le bonheur de l'humanité entière. UN ونيابة عن بلدي، أكرر اﻹعراب لﻷمم المتحدة، منظمتنا، عن أطيب تمنياتنا بالنجاح والازدهار من أجل سعادة البشرية جمعاء.
    Nous encourageons Mme Sadik et son équipe dévouée à poursuivre leur tâche pour le bénéfice de l'humanité entière. UN ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء.
    Cette soixante-sixième session de l'Assemblée se tient à un moment où l'humanité entière traverse l'une de ses périodes les plus difficiles. UN تنعقد الجمعية في دورتها السادسة والستين في وقت تناضل فيه البشرية جمعاء عبر واحد من أشد الأزمنة صعوبة.
    En effet, notre préoccupation pour l'avenir des enfants garantit un avenir meilleur pour l'humanité entière. UN والواقع أن القلق على مستقبل الأطفال ضمان لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité entière d'explorer et d'exploiter l'espace à des fins pacifiques. UN إن من المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    l'humanité entière nous somme de nous acquitter des nobles objectifs que nous avons assumés lorsque nous avons fondé cette Organisation. UN وتدعونا البشرية بأسرها للوفاء بالأهداف السامية التي أخذناها على عاتقنا حين أنشأنا هذه المنظمة.
    La lutte contre l'EIIL sauverait non pas uniquement le peuple iraquien, mais l'humanité entière. UN وأوضح أن قتال داعش ليس إنقاذاً للعراق وحده بل هو إنقاذ للإنسانية جمعاء.
    Le troisième millénaire est important parce qu'au cours de ce millénaire nous serons en mesure de travailler ensemble et de coordonner nos efforts dans l'intérêt de l'humanité entière. UN وللألفية الثالثة أهميتها لأننا سنكون في هذه الألفية قادرين على التنسيق والعمل معا لخير البشرية جمعاء.
    À l'heure où nous parlons, l'humanité entière est menacée par la possibilité réelle d'un anéantissement nucléaire, et ma délégation se félicite de toute initiative susceptible de réduire ce risque. UN ونحن نتحدث هنا، يخيم على البشرية جمعاء خطر حقيقي يتمثل في الفناء النووي وإن وفدي يرحب بأي مبادرة تقلل من هذا الخطر.
    Les menaces et les dangers auxquels nous sommes confrontés à n'importe quel endroit du globe sont des défis à relever pour l'humanité entière. UN وتمثل التهديدات والأخطار التي تواجهنا في جميع أنحاء الكرة الأرضية، تحديات يتعين التصدي لها لما فيه صلاح البشرية جمعاء.
    Longue vie à notre Organisation commune pour un XXIe siècle plus serein et propice au progrès de l'humanité entière! UN فلتعش منظمتنا المشتركة، وليكن القرن الحادي والعشرون أكثر سلما وتأدية لتحقيق التقدم من أجل البشرية جمعاء.
    Les participants ont noté que les armes de destruction massive constituaient une terrible menace, non seulement pour l’Afrique mais également pour l’humanité tout entière. UN وأشار الاجتماع أيضا الى أن أسلحة الدمار الشامل تطرح خطرا هائلا لا يهدد أفريقيا وحدها بل البشرية جمعاء .
    v) La jouissance de l'espace extra-atmosphérique par l'humanité entière. UN `5` تعميم فوائد الفضاء الخارجي على البشرية جمعاء.
    Nous considérons que le désarmement et la non-prolifération nucléaires doivent figurer en tête de nos priorités, compte tenu des dangers que les armes nucléaires représentent pour l'humanité entière. UN إننا نعتبر أن نزع السلاح النووي ومنع انتشاره هو أول الأولويات لخطورة هذا السلاح على البشرية جمعاء.
    Considérant qu’il est de l’intérêt général de l’humanité tout entière d’explorer et d’utiliser l’espace à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    L'image complète de l'humanité entière apparaît plus clairement chaque jour. UN فالصورة الكاملة للبشرية جمعاء تتبلور كل يوم.
    Considérant qu’il est de l’intérêt général de l’humanité tout entière d’explorer et d’utiliser l’espace à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Le Secrétaire général a dit qu'avec l'ensemble des ressources et des techniques dont elle dispose, notre génération devait être la première à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri de la guerre. UN وقد قال الأمين العام، يجب أن يكون جيلنا، بما هو متاح له من موارد وتكنولوجيا، أول من يجعل الحق في التنمية أمراً واقعاً لكل شخص وأن يحرر البشرية بأسرها من الحرب.
    Nous pensons qu'une nouvelle convention basée sur l'initiative que nous venons de mentionner est devenue une nécessité pour l'humanité entière. UN ونحن نعتقد بأن التوصل إلى اتفاقية جديدة على أساس المبادرة المذكورة أعلاه قد أصبح ضرورة ملحةً وحاجة ماسة للإنسانية جمعاء.
    Mais il était admis que la question soulevait de graves et difficiles problèmes, par exemple la durée limitée de protection des créations et inventions, à l'expiration de laquelle celles-ci tombaient dans le domaine public et pouvaient être gratuitement utilisées par l'humanité entière. UN غير أنه تم الإقرار بأن القضية تثير مسائل معقدة وصعبة مثل قصر الفترة التي تتمتع فيها الابتكارات والاختراعات بحماية والتي تصبح هذه الابتكارات والاختراعات بعد تلك الفترة ملكاً عاماً وقابلة للاستخدام بحرية من جانب البشرية بكاملها.
    L'héritage culturel positif de l'affranchissement mérite aussi d'être célébré par l'humanité entière. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    Pour terminer, nous exprimons le voeu de voir cette session couronnée de succès, pour que l'humanité entière ait devant elle un avenir meilleur et une vie plus digne d'être vécue dans une liberté plus grande. UN في الختام، نأمل لمؤتمرنا هذا النجاح في تحقيق تطلعات شعوبنا نحو غد أفضل وحياة حرة كريمة للبشرية قاطبة.
    Telle est donc la voie à suivre afin que l'humanité entière puisse s'élancer vers de nouveaux horizons de progrès et de liberté, sans discrimination et sans distinction de race, de religion, de classe ou de couleur. UN هذا هو الطريق ... حتى تنطلق البشرية كلها إلى آفاق جديدة من التقدم والحرية، بغير تفرقة أو تمييز، على أساس العنصر أو الدين، أو الطبقة واللون.
    Si cela se produisait, l'humanité entière en pâtirait. UN ولو حدث ذلك، لعانى منه الجنس البشري بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus