"l'idée d" - Traduction Français en Arabe

    • بفكرة
        
    • الفكرة القائلة
        
    • أما مفهوم
        
    • عن التأييد
        
    • فكرة إنشاء
        
    • الفكرة الخاصة
        
    • أُبدي تأييد
        
    • اقتراح الجمع في
        
    • إن فكرة
        
    • فكرة إيجاد
        
    • فكرة التوصل
        
    • فكرة انشاء
        
    • فكرة تحديد
        
    • قبول فكرة
        
    • الفكرة الداعية
        
    Nous avons préconisé l'idée d'une zone missile zéro en Asie du Sud. UN وقد دعونا إلى اﻷخذ بفكرة إقامة منطقة مجردة من القذائف في جنوب آسيا.
    Je ne suis pas sûre que le parti Républicain va avaler le remède à cette fièvre de l'idée d'élire un Démocrate en novembre Open Subtitles لست متأكدا من أن خط الحزب الكبير القديم سيكون بمثابة الإكسير لأولائك المحمومين بفكرة انتخاب ديموقراطي في نوفمبر
    Le Népal se félicite de l'idée d'arrangements pour une force en attente, des Nations Unies pouvant répondre aux demandes croissantes d'opérations de maintien de la paix. UN ونيبال ترحب بفكرة ترتيبات إيجاد قوة احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة بغية تلبية المطالب المتزايدة لعمليات حفظ السلم.
    Néanmoins, ma délégation partage l'idée d'une Organisation des Nations Unies rénovée, au service des États Membres qui la composent. UN ووفد بلادي يوافق على الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة المجددة هي التي تخدم الدول الأعضاء المكونة لها.
    l'idée d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la concurrence envisagée naguère dans le cadre de l'OMC n'est pas examinée ici. UN أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا.
    l'idée d'organiser des ateliers sur les questions prioritaires a été soutenue. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة عقد حلقات عمل بشأن المسائل ذات الأولوية.
    Nous sommes favorables à l'idée d'un examen annuel des affaires de la mer à l'Assemblée générale. UN ونرحب بفكرة إجراء استعراض سنوي لشؤون المحيطات في الجمعية العامة.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni ne croyait plus en l'idée d'un ministère des colonies tout puissant. UN وعادت حكومة المملكة المتحدة لا تؤمن بفكرة وزارة المستعمرات التي تصدر التوجيهات.
    Il est évident que nous allons au devant de multiples difficultés si nous retenons l'idée d'une interdiction des préparatifs. UN من الواضح أننا نواجه صعوبات كثيرة إذا أخذنا بفكرة حظر الاستعدادات.
    Des orateurs ont noté que, pour autant que l'on adhérait à l'idée d'un tel mécanisme, les modalités et les termes de référence pouvaient être convenus ultérieurement. UN ولاحظ متكلمون أن تحديد التفاصيل الدقيقة لتلك الآلية واختصاصاتها هو أمر يمكن الاتفاق عليه فيما بعد ما دام هناك التزام بفكرة إنشاء آلية من هذا القبيل.
    Nous sommes particulièrement favorables à l'idée d'organiser un échange de vues avec le Département des affaires politiques. UN ونحن نرحب بصورة خاصة بفكرة تنظيم عملية تبادل للآراء مع إدارة الشؤون السياسية.
    Enfin, le Groupe africain se félicitait de l'idée d'organiser une conférence qui serait à la fois plus courte et plus ciblée. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    Le Sommet mondial pour le développement social a introduit l'idée d'un environnement propice au développement social. UN وقد جاء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بفكرة تهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية،.
    J'ai depuis longtemps rejeté l'idée d'un choc des civilisations. UN ولطالما رفضتُ الفكرة القائلة أننا نعيش اليوم صدام الحضارات.
    l'idée d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la concurrence, envisagé naguère dans le cadre de l'OMC, n'est pas examinée ici. UN أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يُناقش هنا.
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    Nous soutenons l'idée d'établir un registre international pour les matières fissiles. UN ونؤيد فكرة إنشاء سجل دولي للمواد الانشطارية.
    À cet effet, nous appuyons l'idée d'adopter, au sommet d'Istanbul de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, la charte pour la sécurité européenne, qui deviendrait un code de conduite pour l'ensemble de l'Europe. UN وفي هذا اﻹطار، نحن ندعم الفكرة الخاصة بأن يتم في اجتماع قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في اسطنبول اعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي، الذي سيصبح مدونة سلوك لكل أوروبا.
    Mais l'idée d'ajouter au texte une mention explicite relative au principe de réversibilité a été soutenue. UN ومع ذلك فقد أُبدي تأييد لإدراج إشارة صريحة في النص إلى مبدأ إمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه.
    Le représentant n'était pas opposé à l'idée d'un forum qui réunirait le Rwanda et d'autres acteurs régionaux, mais il niait que le Rwanda eût joué un rôle quelconque dans le récent coup d'État au Burundi ou dans les violences ultérieures dans ce pays. UN وقال الممثل إنه ليس لديه اعتراض على اقتراح الجمع في محفل ما بين رواندا وبين الجهات اﻹقليمية الفاعلة اﻷخرى، ولكنه أنكر أن رواندا لعبت أي دور في الانقلاب اﻷخير في بوروندي أو في العنف الذي وقع هناك فيما بعد.
    l'idée d'établir dans la région une banque pour le développement est digne d'être retenue. UN إن فكرة إنشاء بنك للتنمية في منطقتنا هو أمر هام للغاية.
    l'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. UN وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات.
    Notre délégation appuie donc l'idée d'accords interrégionaux sur une base de rotation, en présentant des candidats aux sièges accordés par roulement au Conseil de sécurité sans tenir compte de la constitution existante ou future de sa représentation permanente et de la répartition de ses membres entre régions et continents. UN وبالتالي فإن وفدنا يؤيد فكرة التوصل إلى اتفاقات أقاليمية على أساس التناوب بحيث يجري الترشيح لشغل المقاعد التناوبية في مجلس اﻷمن، دون اعتبار للتكوين الحالي أو المقبل لعضويته الدائمة، وتوزيعها فيما بين المناطق أو القارات.
    4. Les Présidents Milosevic et Tudjman ont relancé l'idée d'une confédération pour la Bosnie-Herzégovine lorsque les Coprésidents se sont rendus à Belgrade et à Zagreb du 9 au 11 juin 1993. UN ٤ - وقد أحيا الرئيسان ميلوسيفيتش وتادجمان فكرة انشاء اتحاد تعاهدي للبوسنة والهرسك حينما قام الرئيسان المشاركان بزيارة بلغراد وزغرب في الفترة من ٩ إلى ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Le PNUD souscrit en principe à l'idée d'un délai maximum préétabli mais considère qu'une certaine souplesse est nécessaire. UN ولئن كان البرنامج اﻹنمائي يوافق من حيث المبدأ على فكرة تحديد مهلة زمنية مقدما فلا بد من مراعاة قدر من المرونة.
    Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. UN واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة.
    l'idée d'un traité sur les matières fissiles n'est pas nouvelle. UN وليست الفكرة الداعية إلى التوصّل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فكرة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus