"l'idée d'une" - Traduction Français en Arabe

    • فكرة عقد
        
    • فكرة وضع
        
    • فكرة إنشاء
        
    • لفكرة
        
    • فكرة وجود
        
    • فكرة إقامة
        
    • فكرة إبرام
        
    • فكرة إجراء
        
    • فكرة إعادة
        
    • بفكرة إجراء
        
    • فكرة إصدار
        
    • فكرة فرض
        
    • فإن فكرة
        
    • فكرة إيجاد
        
    • فكرة المشاركة
        
    l'idée d'une nouvelle Conférence n'est donc pas totalement injustifiée. UN إن فكرة عقد مؤتمر جديد لا تخلو بالتالي من المسوغات.
    28. Si l'idée d'une politique commune de délocalisation est admise, les organisations n'auront pas besoin d'élaborer individuellement des politiques. UN 28- وإذا قُبلت فكرة وضع سياسة مشتركة بشأن النقل إلى الخارج لا تعود هناك حاجة إلى أن تضع المنظمات سياسات بصورة فردية.
    Le CP s'est opposé à l'idée d'une force de maintien de la paix multipartite et a demandé en revanche au Gouvernement d'imposer l'état d'urgence. UN وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك.
    Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. UN وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر.
    Par conséquent, l'idée d'une politique de < < laissez-faire > > est inconsistante. UN ولذلك فإن فكرة وجود سياسة من التسيب ليست لها أي أساس.
    C'est la raison pour laquelle la Suisse a, depuis 1993, soutenu l'idée d'une instance permanente, qui servirait de plate—forme pour les représentants des peuples autochtones, des organisations non gouvernementales concernées et des États. UN لذلك، ما انفكت سويسرا تؤيد، منذ عام ٣٩٩١، فكرة إقامة محفل دائم يُستخدم كمنطلق لممثلي السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية والدول.
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    l'idée d'une évaluation externe a été bien accueillie; cette évaluation nécessiterait un financement extrabudgétaire spécial. UN وحظيت فكرة إجراء تقييم خارجي باستجابة بناءة من جانب الوفود؛ وستحتاج هذه الممارسة إلى تمويل محدد خارج الميزانية.
    Il appuie l'idée d'une conférence sur le développement durable en 2012 à laquelle participeraient les pays développés engagés à appliquer les principes du développement durable. UN ويؤيد بلده فكرة عقد مؤتمر للتنمية المستدامة في عام 2012 تلتزم فيه البلدان المتقدمة بالامتثال لمبادئ التنمية المستدامة.
    La France reste réservée quant à l'idée d'une conférence internationale pour identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN إن فرنسا تتحفظ على فكرة عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية.
    L'Union européenne examinera avec attention la proposition faite par l'Égypte et d'autres pays d'approfondir l'idée d'une conférence des Nations Unies sur le terrorisme. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي بعناية في اقتراح مصر وبلدان أخرى بمواصلة تطوير فكرة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن اﻹرهاب.
    L'Autriche appuie l'idée d'une convention sur les armes nucléaires. > > . UN وتؤيد النمسا فكرة وضع اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية``.
    Elle note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع.
    Si l'idée d'une cour mondiale des droits de l'home paraît attirante, elle risque peu d'être concrétisée actuellement. UN وفي حين تبدو فكرة إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان جذابة، فإن احتمالات تنفيذها عمليا ضئيلة في الوقت الراهن.
    Cela restreindra de toute évidence la sphère d'action de la Cour internationale de Justice, et nous pourrions alors envisager l'idée d'une contrepartie. UN وبديهي أن هذا من شأنه أن يحد من مجـــال عمل محكمة العدل الدولية، ويمكننا عندئذ أن نبحث فكرة إنشاء هيئة تكميلية.
    Les ONG ont aidé à donner vie à l'idée d'une communauté internationale. UN وساعدت المنظمات غير الحكومية على منح الحياة لفكرة مجتمع دولي.
    La délégation japonaise était également opposée à l'idée d'une conception uniforme ou obligatoire des mécanismes nationaux. UN كما عارض وفد اليابان فكرة وجود نهج موحد أو إلزامي إزاء هذه الآليات الوطنية.
    De telles décisions devaient être fondées sur des preuves scientifiques avérées et des informations crédibles et l'idée d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité était donc accueillie avec le plus grand intérêt. UN ويتعين أن تستند تلك القرارات إلى أفضل الأدلة العلمية والمعلومات الموثوقة، ومن ثم فإن فكرة إقامة منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات مستحبة للغاية.
    La Norvège appuie l'idée d'une nouvelle convention européenne sur la prostitution forcée et la traite des femmes. UN وتؤيد النرويج فكرة إبرام اتفاقية أوروبية جديدة بشأن البغاء القسري للنساء والاتجار به.
    l'idée d'une procédure d'accord amiable serait de donner aux autorités compétentes la faculté d'examiner certaines dispositions non compatibles concernant les prix de transfert. UN ومن شأن فكرة إجراء التراضي أن تمنح السلطات المختصة سلطة التعامل مع القرارات المُتعارضة بشأن التسعير التحويلي.
    5. La CEDEAO a examiné l'idée d'une restructuration du Conseil d'État et de la tenue d'élections anticipées après un désarmement substantiel des factions, ce qui permettrait de sortir de l'impasse dans le processus de paix. UN ٥ - وناقشت الجماعة فكرة إعادة تنظيم مجلس الدولة وعقْد انتخابات مبكرة، بعد نزع أساسي ﻷسلحة الفصائل، كوسيلة للخروج من الطريق المسدود في عملية السلام.
    Le Secrétaire général a aussi accueilli favorablement l'idée d'une communication intersessions avec les membres de la Commission sur différentes questions, en particulier les programmes relatifs aux ateliers et à l'application des modèles géologiques de la Zone Clarion-Clipperton, au moyen de la page Web de la Commission juridique et technique protégée par un mot de passe. UN ورحب الأمين العام بفكرة إجراء اتصالات في الفترات الفاصلة بين الدورات بشأن مواضيع شتى مع أعضاء اللجنة، عبر موقع اللجنة القانونية والتقنية على الإنترنت المحمي باستعمال كلمة مرور، ولا سيما بشأن البرامج المتصلة بحلقات العمل وبتنفيذ النماذج الجيولوجية لمنطقة كلاريون-كليبرتون.
    l'idée d'une amnistie qui a été avancée par certains pourrait être une solution. UN وتعتبر فكرة إصدار عفو عام التي اقترحها البعض أحد السبل الممكنة.
    Certains d'entre eux ont évoqué concrètement l'idée d'une interdiction de la mise au point, de l'essai et du déploiement d'armes antisatellites. UN وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل.
    82. Il a été noté que l'actuel engagement politique en faveur de l'idée d'une économie verte devrait se concrétiser à travers des cadres réglementaires solides, le renforcement des capacités, l'élimination des subventions préjudiciables et la priorité donnée aux investissements verts. UN 82- وأُشير إلى أن الزخم السياسي الراهن في اتجاه تعزيز فكرة إيجاد اقتصاد أخضر ينبغي بناؤه على أُطر تنظيمية سليمة، وعلى بناء القدرات، وإزالة الإعانات الضارة، وإعطاء أولوية للاستثمار الأخضر.
    Ce fut la logique qui a conduit à l'idée d'une participation active à l'Organisation de coopération économique (OCE). UN هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus