"l'identification des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد هوية الأشخاص
        
    • إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم
        
    • تحديد الأفراد
        
    • تحديد هوية الأفراد
        
    • بتحديد هوية الأشخاص
        
    • بهوية الأشخاص
        
    • بتحديد هوية الأفراد
        
    • ماهية الأشخاص الذين
        
    • وتحديد هوية الأشخاص
        
    • تحديد هويات الأشخاص
        
    • تحديد هوية مقدمي
        
    • بتحديد هوية مقدمي الطلبات
        
    • في عملية تحديد الهوية لمقدمي
        
    • على هوية الأشخاص الذين
        
    • من هوية الأشخاص
        
    À cet égard, on a noté le lien existant entre l'identification des personnes auxquelles incombaient des obligations et la nature de ces obligations. UN وأشير في هذا الصدد إلى التفاعل بين تحديد هوية الأشخاص الذين تقع الواجبات على عاتقهم وطبيعة تلك الواجبات.
    La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. UN فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق.
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux; UN " 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    Il s'agit de l'identification des personnes, sociétés et institutions financières qui ont servi au paiement des armes et qui ont, par conséquent, participé à la violation des sanctions. UN وتشمل تلك المعلومات تحديد الأفراد والشركات والمؤسسات المالية التي استخدمت في تأمين سداد المبالغ المتعلقة بالأسلحة ومن ثم في انتهاك الجزاءات.
    Un élément essentiel d'un système d'accès sécurisé est l'identification des personnes autorisées à pénétrer dans les enceintes de l'ONU. UN ومن العناصر البالغة الأهمية لنظام مراقبة الدخول تحديد هوية الأفراد المسموح لهم بدخول أماكن عمل الأمم المتحدة.
    - Le projet de loi modifiant la loi portant modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار.
    En outre, la Base de donnée génétique nationale a été établie afin de faciliter l'identification des personnes disparues. UN وتم بالإضافة إلى ذلك، إنشاء البنك الوطني للجينات للاستعانة به في تحديد هوية الأشخاص المفقودين.
    Cette pratique semble être destinée à éviter l'identification des personnes signalées comme disparues et à empêcher les enquêtes. UN ويبدو أن المقصود من هذه الممارسة هو تلافي تحديد هوية الأشخاص المبلغ عن أنهم مفقودون، وتعطيل التحقيقات.
    La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. UN فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق.
    En Tunisie, une initiative de gestion des frontières tenant compte des besoins de protection a été lancée en 2013 pour renforcer les capacités des responsables des frontières en matière de gestion des migrations, avec notamment l'identification des personnes victimes de traite et leur orientation vers des voies de recours appropriées. UN وفي تونس، اتخذت مبادرة تراعي مقتضيات الحماية عند الحدود في عام 2013 لتعزيز قدرات موظفي الحدود على إدارة الهجرة، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم للحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux ; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    10. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux ; UN 10 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    e) Invite instamment les États à veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité, y compris celles qui sont handicapées, et leur offrent une protection particulière, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs obligations et engagements internationaux; UN " (ه( تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم المعوقون، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    23. Le suivi par le HCR du processus de Sarajevo et de son Programme régional de logement a été salué, et l'Organisation a été encouragée à continuer de soutenir ses partenaires dans l'identification des personnes vulnérables ayant besoin d'un soutien pour leur logement. UN 23- ورُحب بمتابعة المفوضية لعملية سراييفو وبرنامجها الإقليمي للإسكان، وشُجعت المفوضية على مواصلة دعم شركائها في تحديد الأفراد المستضعفين الذين يحتاجون إلى مساعدة في السكن.
    Sur cette toile de fond, les efforts visant à mettre en place, renforcer et maintenir des systèmes de protection pouvant gérer différents scénarios de déplacement - depuis les flux massifs lors de crises jusqu'à l'identification des personnes ayant des besoins de protection dans le cadre de mouvements mixtes irréguliers - sont plus pertinents que jamais. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يلزم بذل جهود مطلوبة ومناسبة الآن أكثر من أي وقت مضى لبناء وتعزيز وتدعيم نظم للحماية تستطيع مواجهة مختلف سيناريوهات التشريد - من التدفقات الجماعية الكبيرة في سياقات الطوارئ إلى تحديد الأفراد المحتاجين إلى الحماية في التحركات المختلطة غير النظامية.
    Un document comme le passeport est conçu pour faciliter l'identification des personnes dans différentes situations. UN ويكمن الهدف من إصدار وثائق مثل جوازات السفر في تيسير تحديد هوية الأفراد في سياقات مختلفة.
    En particulier, le relevé des empreintes digitales s'est révélé une mesure fiable pour ce qui est de l'identification des personnes. UN ولقد تبين خاصة أن أخذ البصمات تدبير جدير بالثقة فيما يتعلق بتحديد هوية الأشخاص.
    - Le projet de loi portant modification de la loi No 2002-03 du 3 janvier 2002 relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire et portant abrogation de la loi No 98-448 du 4 août 1998. UN - مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون رقم 03-2002 المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2002 والمتصل بهوية الأشخاص وبإقامة الأجانب في كوت ديفوار والذي يحل القانون رقم 448-98 المؤرخ 4 آب/أغسطس 1998.
    Ainsi, comme un représentant l'a souligné, la proposition tendant à ce que les cas de commerce illicite soient signalés au Secrétariat pourrait soulever des questions d'ordre juridique concernant notamment l'identification des personnes impliquées; cela pourrait également poser des problèmes pour les pays de transit; de telles propositions devaient être examinées très attentivement. UN فعلى سبيل المثال، كما علق أحد الممثلين، فإن الاقتراح الخاص بإبلاغ الأمانة عن حوادث الاتجار غير المشروع قد يثير قضايا قانونية تتعلق بتحديد هوية الأفراد المعنيين، كما يفرض مشاكل محتملة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ولذا فإن هذه المقترحات تحتاج إلى دراسة متأنية للغاية.
    Mais on s'est inquiété des problèmes que posait l'identification des personnes contre lesquelles le tribunal pourrait engager des poursuites et des délais que pourrait entraîner la décision de financer ce dernier par des contributions volontaires. UN غير أن تضارب الرأي حول ماهية الأشخاص الذين يجب محاكمتهم أمام تلك المحكمة والإبطاء في إنشائها الذي قد يترتب على قرار الاعتماد في تمويلها على التبرعات المقدمة اعتبرا من الأمور المثيرة للقلق.
    Parmi les autres problèmes juridiques et pratiques, on a mentionné l'autorisation du recours à la visioconférence dans les affaires d'entraide judiciaire, ainsi que la mauvaise qualité des traductions et les problèmes liés à l'identification des personnes, du fait notamment de la transcription de leur nom dans les différentes langues. UN وقيل إنَّ هناك مشاكل قانونية وعملية أخرى تتعلق بقبول استخدام التداول بواسطة الفيديو في حالات المساعدة القانونية المتبادلة. وثمة مشاكل أخرى تتعلق برداءة طريقة كتابة وتحديد هوية الأشخاص تحديداً دقيقاً، لأسباب منها اختلاف طريقة كتابة أسماء أولئك الأشخاص من لغة إلى أخرى.
    La politique comprend l'identification des personnes déplacées; leur accorder la citoyenneté et leur délivrer des passeports; la mise en place de mécanismes juridiques établissant les droits électoraux; les modalités des secours; des campagnes d'alphabétisation, de santé et de sensibilisation; la formation professionnelle; et le droit de recours des victimes. UN وقال إن السياسة تشمل تحديد هويات الأشخاص المشرَّدين؛ ومنح الجنسية وجوازات السفر؛ ووضع الآليات القانونية لإعطاء الحقوق الانتخابية؛ وطرق لتقديم لوازم الإغاثة؛ وتنظيم حملات لتوفير التعليم والصحة وزيادة الوعي؛ والتدريب المهني؛ وتقديم تعويضات للضحايا.
    19. Les chances ont l'air bonnes d'achever en août 1998 l'identification des personnes de tous les groupes tribaux et sous-groupes, à l'exception des groupements H41, H61 et J51/52. UN ١٩ - ثمة احتمالات مشجعة للغاية كيما تتم، في آب/أغسطس ١٩٩٨، عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات من جميع المجموعات القبلية والعشائر، باستثناء المجموعات القبلية حاء - ٤١، و حاء - ٦١ وياء - ٥١/٥٢.
    Dans la région de Tindouf, l'identification des personnes qui se présentent sans avoir été convoquées pose problème; la Commission a déterminé qu'aucune des parties ne voyait d'objection à ce que dans les cas exceptionnels (humanitaires), les intéressés soient identifiés. UN وثمة مسألة أخرى، في منطقة تندوف، تتعلق بتحديد هوية مقدمي الطلبات الذين لم يستدعوا ولكنهم تقدموا لتحديد الهوية؛ وقد قررت اللجنة أنه لا اعتراض ﻷي من الطرفين على تحديد هويات من يشكلون حالات )إنسانية( استثنائية.
    47. La MINURSO devrait commencer sans retard l'identification des personnes qui demandent à voter et vivent en Mauritanie, en coopération avec le gouvernement de ce pays, en vue de mener à bien cette opération dès que possible. UN ٤٧ - وينبغي أن تبدأ بعثة الاستفتاء دون تأخير في عملية تحديد الهوية لمقدمي الطلبات الذين يقطنون في موريتانيا، بالتعاون مع حكومة موريتانيا، بغية استكمال تلك العملية في أسرع وقت ممكن.
    L'auteur maintient que le turban qui est porté à tout moment ne gêne aucunement l'identification de son porteur, contrairement à l'identification des personnes qui changent radicalement leur apparence en coupant ou en laissant pousser considérablement leurs cheveux ou leur barbe, en portant une perruque, en rasant leur tête ou en portant du maquillage épais. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن العمامة المستخدمة دائماً لا تعيق بتاتاً التعرف على هوية من يرتديها، بعكس التعرف على هوية الأشخاص الذين يغيرون مظهرهم تغييراً جذرياً بقص شعرهم أو لحيتهم أو إطالتهما أو صبغهما بشكل واضح، أو بوضع شعر مستعار، أو يصابون بالصلع، أو يضعون كميات كبيرة من مساحيق التجميل.
    S'agissant des autres cas, le Gouvernement a expliqué les difficultés auxquelles il se heurtait dans l'identification des personnes ou de leur famille: il n'existait aucun service d'état civil et les naissances et les décès n'étaient souvent pas enregistrés comme il convenait dans le pays. UN وفسرت الحكومة فيما يتعلق بحالات أخرى أنها تواجه صعوبات في التثبت من هوية الأشخاص أو الأسر؛ فلا يوجد سجل وطني في البلد وغالباً ما لا تكون الولادات والوفيات مسجلة على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus