Le statut de résident temporaire est nécessaire à la conduite de la procédure civile et à la réparation. l'identification des victimes est déterminante. | UN | والحصول على صفة الإقامة المؤقتة ضروري لتأخذ الإجراءات المدنية وإجراءات جبر الضرر طريقها، كما أن تحديد هوية الضحايا أمر حاسم. |
Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. | UN | ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا. |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Ils se sont dits préoccupés par les difficultés rencontrées dans la lutte contre la traite, notamment sur le plan de l'identification des victimes. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التحديات القائمة في مجال الاتجار بالأشخاص، مثل صعوبة تحديد الضحايا. |
l'identification des victimes reste difficile pour les États mais divers pays ont accru leurs efforts dans ce domaine. | UN | ومع أن التعرف على الضحايا لا يزال يمثل تحديا أمام الدول فقد قامت بلدان مختلفة بزيادة جهودها في هذا المجال. |
Depuis sa création en 1981, le Comité permanent d'Interpol sur l'identification des victimes de catastrophes invite l'OACI à participer à ses réunions annuelles. | UN | ومنذ إنشاء لجنة اﻹنتربول الدائمة المعنية بتحديد هوية ضحايا الكوارث في عـــام ١٩٨١، دعيت منظمـــة الطيران المدني الدولي لحضور الاجتماعات السنوية لهذه اللجنة. |
l'identification des victimes fait apparaître des vieillards, des enfants − parfois des nourrissons − et des femmes, dont certaines étaient enceintes. | UN | وتبين خلال تحديد هوية الضحايا أنهم من الشيوخ، والأطفال - وأحياناً من الرضع - والنساء، وبعضهن من الحوامل. |
Le Programme de réparations symboliques a pour mission de réaliser des actions en faveur de la réconciliation telles que l'identification des victimes enterrées dans des fosses communes et leur enterrement dans la dignité. | UN | ويتمثل هدف برنامج التعويضات الرمزية في تنفيذ إجراءات لتحقيق المصالحة، من قَبيل تحديد هوية الضحايا الذين دفنوا في مقابر جماعية وإعادة دفنهم في ظروف تحفظ كرامتهم. |
Un certain nombre d'organismes, comme INTERPOL et le Centre international pour les enfants disparus et exploités, ont créé des bases de données centralisées pour appuyer l'identification des victimes et les enquêtes. | UN | وقد قام عدد من الوكالات، بما فيها الإنتربول والمركز الدولي للأطفال المفقودين والمستغَلّين، بإنشاء قواعد بيانات مركزية لتقديم العون في تحديد هوية الضحايا وفي التحقيقات. |
D'autres instruments clés au niveau national, à savoir un coordonnateur, un rapporteur, un mécanisme d'orientation, et des lignes directrices sur l'identification des victimes, ne sont pas disponibles en Italie. | UN | ولا يُتاح في إيطاليا عناصر مهمة أخرى على الصعيد الوطني، وهي جهة تنسيق، ومقرر، وآلية إحالة، ومبادئ توجيهية بخصوص تحديد هوية الضحايا. |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre au Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du Tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Interpol entretient une coopération régulière et étroite avec ce département en ce qui concerne l'identification des victimes de catastrophes. | UN | لﻹنتربول صلات تعاون منتظمة ووثيقة مع هذه اﻹدارة فيما يتعلق بمسائل تحديد هوية ضحايا الكوارث. |
80. Un autre problème est celui de l'identification des victimes et de l'établissement du lien de cause à effet entre le délit et le dommage subi. | UN | 80- وهناك مشكلة أخرى هي مشكلة تحديد الضحايا وإثبات العلاقة السببية بين الجريمة والضرر الحاصل. |
C'est la raison pour laquelle le Procureur général, à l'occasion de réunions avec des représentants de tous les districts de police et bureaux régionaux des procureurs, a souligné l'importance d'axer les procédures pénales sur l'identification des victimes. | UN | وهكذا، شدد مدير النيابات العامة في اجتماعات حضرها ممثلو جميع أقسام الشرطة ومكاتب المدعين العامين الإقليميين على أهمية التركيز على تحديد الضحايا المحتملين أثناء الإجراءات الجنائية. |
Les représentants ont également mis l'accent sur l'évolution de la science médico-légale et sur son utilité sur le plan humanitaire, à une époque où l'identification des victimes prend de plus en plus le pas sur l'identification des causes du décès aux fins de l'engagement de poursuites pénales. | UN | كما ركز المندوبون على تطور علم الطب الشرعي وأهميته المعاصرة للأغراض الإنسانية، وهو ما يتجه بشكل متزايد نحو التعرف على الضحايا لا نحو تحديد أسباب الوفاة لأغراض الملاحقة الجنائية. |
Il est également évident que les États doivent examiner les procédures et les protocoles existants concernant l'identification des victimes de la traite, afin de s'assurer de leur pertinence et de leur efficacité. | UN | ومن الواضح أن هناك أيضا حاجة ماسة إلى أن تدرس الدول الإجراءات والبروتوكولات التي تتعلق بتحديد هوية ضحايا الاتجار من أجل ضمان ملاءمتها وفعاليتها فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Ici encore, l'identification des victimes, qui ont toutes droit à une sépulture convenable, est d'une importance capitale aussi bien pour les victimes des crimes que pour leur famille. | UN | وهنا أيضا من المهم للغاية، لضحايا الجرائم وأسرهم على حد سواء، تحديد هويات الضحايا والدفن اللائق لجثثهم. |
Problèmes posés par l'identification des victimes de la traite; | UN | ● التحديات التي تُواجه في تحديد هوية الأشخاص المُتَّجر بهم |
d) De recenser, de partager et de promouvoir les bonnes pratiques en vue de faire respecter et protéger les droits de l'homme des victimes de la traite, et de recenser les failles en matière de protection des personnes, notamment en ce qui concerne l'identification des victimes de la traite; | UN | (د) تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها وتعزيزها بغية الدفاع عن حقوق الإنسان لضحايا الاتجار وحمايتها، وتحديد ثغرات الحماية في هذا الصدد، بما يشمل الثغرات في عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص؛ |
Les Philippines ont constaté que des difficultés persistaient en ce qui concerne la violence familiale et l'identification des victimes de traite des êtres humains. | UN | وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
L'évaluation de cas présentés du point de vue des victimes et l'identification des victimes seront au cœur de cette formation. | UN | وسيكون الشاغل الرئيسي للتدريب تقييم الحالات من وجهة نظر الضحايا وتحديد الضحايا. |
16. La Convention contre la criminalité organisée et le Protocole relatif à la traite des personnes ne mentionnent pas expressément l'identification des victimes. | UN | 16- لا تأتي اتفاقية الجريمة المنظمة ولا بروتوكول الاتجار بالأشخاص على ذكر مسألة تبيُّن الضحايا بصريح العبارة. |
Les autorités compétentes et ces familles continuent de coopérer à l'identification des victimes de ce crime, le dernier d'une série de massacres sanglants perpétrés par cette organisation terroriste contre des civils pacifiques et sans défense. | UN | وتتابع الجهات المختصة مع الأهالي تحديد هويات ضحايا هذه المجزرة الجديدة التي ارتكبتها تلك الجماعة الإرهابية والتي تضاف إلى سلسلة مجازر وحشية لهذا التنظيم الإرهابي بحق المدنيين الآمنين والعزّل. |
La loi dispose expressément qu'hormis le Ministère de l'intérieur et les tribunaux, un Groupe chargé de l'identification des victimes de violence dans la famille, rattaché au Conseil interinstitutions de lutte contre la violence dans la famille en Géorgie est également habilité à procéder à l'identification de ces victimes. | UN | وينص القانون بوجه خاص على أن إسناد صفة ضحية العنف المنزلي لا تتولاه وزارة الداخلية والمحاكم بمفردهما، بل ينبغي أن يشرك فيه الفريق المعني بتحديد ضحايا العنف المنزلي، الذي يعمل مع المجلس المشترك بين الوكالات المعنية بمكافحة العنف المنزلي في جورجيا. |
Elle a ajouté que la génétique médico-légale constituait l'assise scientifique la plus solide pour l'identification des victimes. | UN | وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا. |
Le Collège national de police forme les futurs fonctionnaires aux enquêtes sur la traite des êtres humains, et des directives pour l'identification des victimes ont été publiées. | UN | وتقوم كلية الشرطة الوطنية بتدريب الطلبة على التحري عن الاتجار بالبشر، وصدرت مبادئ توجيهية للتعرف على الضحايا. |