On nous a ordonné de déléguer les interventions à un groupe d'élite sous couverture, dont on peut facilement nier l'identité et l'appartenance. | Open Subtitles | لقد تم أمرنا كالتعاقد مع كمشاركة أولية لمقابلة وحدة صغيرة مشاركة ستكون هوية و أصل المشاركين بها سري |
La dernière série d'entretiens, qui a commencé il y a deux mois, n'a toujours pas abouti à l'accord attendu sur la question de l'identité et des droits des populations autochtones. | UN | ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Cela souligne l'importance accordée à la langue en tant que partie vitale de l'identité et de la culture des Maoris. | UN | ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين. |
Sa réponse porte principalement sur les cinq domaines suivants: la culture, l'identité et la langue, les terres, les institutions, la participation et la consultation et le développement. | UN | وركز ردها على خمسة مجالات هي: الثقافة والهوية واللغة؛ والأراضي؛ والمؤسسات؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية. |
Elle a mentionné d'autres questions fondamentales comme l'intégration, l'identité et l'interculturalisme. | UN | ثم ذكرت قضايا حاسمة أخرى، مثل الاندماج والهوية والعلاقات بين الثقافات. |
La spécificité de la spiritualité maya est également reconnue dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. | UN | ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا. |
Par ailleurs, l'identité et le lien de parenté entre le requérant et son père sont objectivement établis par le passeport et l'attestation de naissance du requérant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هوية كل منهما والعلاقة بينهما ثابتة مادياً بجواز سفر صاحب الشكوى وشهادة ميلاده. |
Il est convaincu que la confidentialité de l'identité et des données personnelles doit toujours être préservée. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال. |
Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones | UN | الاتفاق بشأن هوية الشعوب الأصلية وحقوقها |
Cette question a aussi de fortes incidences sur l'identité et la gestion de la sécurité de toute la famille de sites Web des Nations Unies. | UN | ولهذه المسألة آثار هامة أيضاً على إدارة هوية وأمن المواقع الشبكية لأسرة الأمم المتحدة برمتها. |
Par ailleurs, l'identité et le lien de parenté entre le requérant et son père sont objectivement établis par le passeport et l'attestation de naissance du requérant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هوية كل منهما والعلاقة بينهما ثابتة مادياً بجواز سفر صاحب الشكوى وشهادة ميلاده. |
Il est convaincu que la confidentialité de l'identité et des données personnelles doit toujours être préservée. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال. |
Sa réponse porte principalement sur les cinq domaines suivants: la culture, l'identité et la langue, les terres, les institutions, la participation et la consultation et le développement. | UN | وركز ردها على خمسة مجالات هي: الثقافة والهوية واللغة؛ والأراضي؛ والمؤسسات؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية. |
En particulier, le droit à l'éducation dans la langue maternelle est indispensable au maintien et à l'épanouissement de la culture, de l'identité et de la diversité culturelle et linguistique. | UN | ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي. |
Les lieux et les sanctuaires sacrés juifs à Jérusalem sont au cœur même de la foi, de l'identité et de l'histoire juives. | UN | والمقدسات اليهودية التي تقع في القدس هي لب الديانة والهوية والتاريخ اليهودي. |
Ces deux initiatives représenteraient un pas important dans l'application des engagements de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. | UN | وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم. |
Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones | UN | الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين |
Mon gouvernement donne la priorité à la reconnaissance de l'identité et des droits des peuples autochtones. | UN | وحكومتي تعطي الأولوية للاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وحقوقهم. |
Si les besoins et les préoccupations de Guam sont infiniment faibles par rapport aux intérêts des États-Unis d'Amérique, ils sont essentiels pour l'identité et l'existence de son peuple. | UN | إن احتياجات غوام وشواغلها، وإن كانت ضئيلة في مخطط مصالح اﻷمم المتحدة اﻷمريكية، فهي أساسية لهوية غوام ولبقاء شعبها. |
Ce service fait remplir un long questionnaire pour préciser et justifier les déclarations concernant l'identité et le lieu de résidence de l'intéressé. | UN | وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة. |
l'identité et le nombre de victimes ensevelies dans ces fosses communes, ainsi que l'identité des auteurs présumés de ces crimes sont inconnus. | UN | وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة. |
Le procès-verbal doit obligatoirement mentionner le lieu et la date de la tenue de l'instance ainsi que la composition, l'identité et l'adresse complète des premiers dirigeants du syndicat. | UN | ويجب أن يشار في المحضر إلى مكان انعقاد الهيئة وزمان انعقادها وأيضاً أعضائها، وهويتها وعنوانها الكامل. |
:: Le respect de l'identité et la non-discrimination, notamment le respect de la dignité des femmes autochtones; | UN | :: احترام الهوية وعدم التمييز، بما في ذلك احترام كرامة نساء الشعوب الأصلية. |
Cependant, les questions relatives au financement, à l'identité et aux engagements des ONG sont fort complexes. | UN | إلا أن قضايا تمويل المنظمات غير الحكومية وهوياتها والتزاماتها قضايا معقدة تماماً. |
Quelqu'un avec un moyen de vérifier l'identité et de répondre à la question de sécurité. | Open Subtitles | أحد ذو وسيلة لتؤكد الهوية و يجيب على اسئلة الحماية خاصتك. |