La Cour estimait que la restriction imposée par la loi sur la langue de l'État partie soulevait des questions qui touchaient plus au droit au respect de la vie privée qu'au droit à l'identité ethnique. | UN | ورأت المحكمة أن التقييد الذي يفرضه قانون لغة الدولة على إثارة المسائل يتعلق بالخصوصية وليس بالحق في الهوية الإثنية. |
Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. | UN | وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين. |
L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. | UN | وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية. |
Il semble également que des cas de discrimination fondée sur l'identité ethnique aient été relevés dans le secteur public. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق أنه ما زالت هناك على ما يبدو حالات تمييز في القطاع العام بسبب الهوية العرقية. |
Déni de l'identité ethnique bulgare | UN | عدم الاعتراف بالهوية العرقية البلغارية |
- S'attacheront à créer des conditions favorables pour la protection et la consolidation de l'identité ethnique, linguistique, culturelle et religieuse des minorités nationales; | UN | المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛ |
L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les minorités. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
Ces viols systématiques visent à détruire l'identité ethnique. | UN | وترمي حالات الاغتصاب المنهجي هذه إلى القضاء على الهوية الإثنية. |
Différentes garanties permettent de protéger pleinement l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés de Macédoine. | UN | وثمة ضمانات من أجل حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكل المجتمعات المحلية في مقدونيا حماية كاملة. |
L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
Créer les conditions nécessaires à la promotion et à la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des personnes appartenant à des minorités nationales là où elles existent; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
Deuxièmement, bien que la plupart des États soient composés de groupes ethniques divers, l'identité ethnique d'un groupe est très souvent affirmée comme étant la caractéristique qui définit la nationalité. | UN | ثانيا، كثيرا ما تمثل الهوية الإثنية لمجموعة عرقية واحدة السمة المحدِّدة للجنسية وذلك رغم تعدد المجموعات العرقية في معظم الدول. |
Au Chili, les peuples autochtones sont bien plus pauvres que le reste de la population et l'équilibre entre le développement économique et social et la protection du droit à l'identité ethnique des communautés autochtones reste à trouver. | UN | ويعد إيجاد توازن بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها البلد وحماية حق الجماعات الأصلية في الهوية الإثنية أحد أكبر التحديات التي تواجهها شيلي. |
Elle déplore que le gouvernement ne parvienne pas à protéger l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des Tibétains et des personnes appartenant à des minorités. | UN | وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات. |
Ces droits sont garantis par la Constitution et incorporés dans la législation nationale qui protège l'identité ethnique des minorités nationales. | UN | ويضمن الدستور هذه الحقوق وهي مدرجة في التشريعات الوطنية التي تحمي الهوية العرقية لﻷقليات الوطنية. |
L'emploi de ce terme est contraire à toute analyse historique sérieuse et nie l'identité ethnique et nationale que les peuples concernés revendiquent à juste titre. | UN | فاستخدام هذا المصطلح ينكر أي دليل تاريخي سليم ويرفض الهوية العرقية والوطنية التي يطالب بها، عن حق، الأشخاص المعنيون لأنفسهم. |
On relève en particulier une volonté de porter atteinte à l'identité ethnique, culturelle et religieuse des Tibétains, y compris en s'ingérant dans le choix du Panchen Lama. | UN | وقال إن مما يمكن ملاحظته على نحو خاص، وجود رغبة في المساس بالهوية العرقية والثقافية والدينية لسكان التيبت، بما في ذلك من خلال التدخل في اختيار البانشن لاما. |
La nécessité de proposer un enseignement différencié qui respecte et préserve les valeurs culturelles, l'histoire et l'identité ethnique a été soulignée. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تقديم تعليم يراعي الفوارق ويحترم ويصون القيم الثقافية والتاريخ والهوية الإثنية. |
:: Le droit d'exprimer l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse pour les personnes appartenant aux minorités nationales; | UN | :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛ |
l'identité ethnique des Rwandais est traditionnellement fondée sur l'ascendance paternelle et seule l'ethnie du père est donc prise en compte. | UN | وتتقرر الهوية اﻹثنية لﻷفراد في رواندا تقليديا على أساس أبوي، لا يأخذ في الحسبان إلا اﻷصل اﻹثني لﻷب. |
Un secrétariat technique aux affaires autochtones (SETAI) avait été créé pour promouvoir, coordonner, diriger, superviser et évaluer des politiques, plans, programmes et projets sexospécifiques de développement des communautés paysannes et autochtones respectueux de l'identité ethnique et culturelle de ces dernières ainsi que de leurs modes d'organisation. | UN | وأنشئت الأمانة الفنية لشؤون السكان الأصليين وكُلفت بتعزيز السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المراعية لتمايز الجنسين وبتنسيقها وتوجيهها وتقييمها والإشراف عليها من أجل تنمية المجتمعات القروية والأصلية مع احترام هويتها الإثنية والثقافية وأشكال تنظيمها. |