"l'identité européenne" - Traduction Français en Arabe

    • الهوية الأوروبية
        
    • هوية أوروبية
        
    • والهوية الأوروبية
        
    Cinquante ans plus tard, nous pouvons dire que la protection et la promotion des droits de l'homme individuels et des libertés fondamentales sont devenues un élément indispensable de l'identité européenne. UN وبعد 50 سنة يمكننا أن نقول إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الفرد وحرياته الأساسية أصبحا جزءا لا يتجزأ من الهوية الأوروبية.
    Mais, de manière plus spécifique que de toutes les autres religions, l'opposition à l'islam a constitué, dans la durée, un élément central de la construction de l'identité européenne. UN غير أن مواجهة الإسلام، بخلاف جميع الديانات الأخرى، شكلت مع الزمن عنصراً أساسياً في تكوين الهوية الأوروبية.
    l'identité européenne est multiple et reflète des influences diverses et pluralistes. UN وإن الهوية الأوروبية متعددة تنعكس فيها التأثيرات التنوعية والتعددية.
    Dans ce contexte, la montée de l'islamophobie témoigne d'une crise de l'identité européenne. UN وفي هذا السياق، يكشف تصاعد ظاهرة كراهية الإسلام عن وجود أزمة هوية أوروبية.
    En fait, d'interlocuteur à l'identité européenne et aux caractéristiques méditerranéennes, Malte est devenue une passerelle culturelle et politique entre nos voisins du Nord et du Sud, et même au-delà. UN وفي الواقع، عملت مالطة على ترجمة طابعها، بوصفها محاورا ذات هوية أوروبية ويتمتع بخصائص البحر الأبيض المتوسط، إلى دور يتمثل في جسر سياسي وثقافي بين جيراننا في الشمال والجنوب وما يتجاوز ذلك الجوار.
    Une quarantaine de diplomates et d'experts venus de 12 pays y ont pris part. Les principales questions abordées étaient l'évolution des relations entre les États-Unis et l'Europe, l'identité européenne dans le domaine de la sécurité, l'avenir de l'OTAN et des organisations européennes et les relations transatlantiques dans le domaine de la technologie. UN واشترك في هذا الحدث قرابة ٤٠ دبلوماسيا وخبيرا من ١٢ بلدا. وكانت مواضيع المناقشة الرئيسية: تطور العلاقات بين الولايات المتحدة وأوروبا؛ والهوية الأوروبية في ميدان اﻷمن؛ ومستقبل منظمة حلف شمالي اﻷطلسي والمنظمات اﻷوروبية؛ والعلاقات عبر اﻷطلسية في الميدان التكنولوجي.
    Le débat actuel sur l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne illustre ce climat, notamment par l'importance accordée à la religion musulmane dominante pour s'interroger sur l'identité européenne de la Turquie. UN ويصور النقاش الدائر حالياً بشأن دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي هذا المناخ، لا سيما من حيث الأهمية التي يوليها لهيمنة الدين الإسلامي متسائلاً عن الهوية الأوروبية لتركيا.
    44. Répondant à la question du représentant de l'Égypte concernant l'identité de la nouvelle Europe, il estime que la Constitution européenne n'avait pas accordé suffisamment d'attention à la transformation de l'identité européenne et qu'il fallait prendre en compte le pluralisme ethnique, culturel et religieux. UN 44 - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل مصر فيما يتعلق بهوية أوروبا الجديدة، قال إن الدستور الأوروبي لم يهتم بقدر كاف بحقيقة أن الهوية الأوروبية قد تغيرت ويجب مراعاة التعددية الإثنية والثقافية والدينية.
    Enfin, l'opposition au processus de multiculturalisation des sociétés, généré notamment par les dynamiques migratoires, se traduit par des constructions identitaires qui, entre autres, réduisent l'identité européenne au christianisme et excluent l'islam. UN وأخيراً، فإن معارضة عملية التحول إلى مجتمعات متعددة الثقافات، الناتجة بصورة أساسية عن تيارات الهجرة، تنعكس في بناء الهويات الذي يقود إلى جملة أمور من بينها اختزال الهوية الأوروبية في المسيحية واستبعاد الإسلام.
    Octobre 2002, Salamanque (Espagne). " L'identité européenne: l'individu, le groupe et la société " , sous le patronage du Parlement européen et du Ministère de l'éducation de l'Espagne. UN 1 - تشرين الأول/أكتوبر 2002، سالامانكا، إسبانيا. " الهوية الأوروبية. الفرد والمجموعة والمجتمع " ، برعاية البرلمان الأوروبي ووزارة التعليم، إسبانيا.
    2003, Forum international des jeunes universitaires: " L'identité européenne: les dimensions de citoyenneté pour une Europe ouverte sans exclusions " . UN 3 - المنتدى الدولي لشباب الجامعات لعام 2003: " الهوية الأوروبية: أبعاد المواطنة من أجل أوروبا مفتوحة بدون استبعاد " .
    De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d’efforts pour renforcer le sentiment de partage d’une histoire et de valeurs européennes. Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne ? News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبذل جهوداً جديدة مخلصة من أجل تعزيز حس الأوروبيين بالتاريخ المشترك والقيم المشتركة. والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلح لبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه بات محتوماً.
    Depuis le Sommet de Berlin, l'UEO contribue activement au développement de l'identité européenne de sécurité et de défense au sein de l'OTAN, ce qui a notamment permis de créer des forces armées cohérentes et efficaces capables de fonctionner sous la conduite politique et la direction stratégique de l'UEO. UN ويسهم اتحاد غرب أوروبا بنشاط منذ برلين في إقامة هوية أوروبية لﻷمن والدفاع في إطار الناتو تتيح جملة أمور منها إنشاء قوات عسكرية متماسكة وفعالة تكون قادرة على العمل تحت السيطرة السياسية والتوجيه الاستراتيجي لاتحاد غرب أوروبا.
    — Entre la réunion du Conseil des ministres des États membres de l'OTAN, à Berlin, et le Sommet de Madrid, d'importants problèmes de caractère politique concernant le développement de l'identité européenne de sécurité et de défense au sein de l'OTAN ont été résolus. UN - لقد تم في الفترة الواقعة بين انعقاد المجلس الوزاري للناتو في برلين ومؤتمر قمة مدريد، التوصل إلى حل لمسائل السياسات الرئيسية المتعلقة بإقامة هوية أوروبية لﻷمن والدفاع في إطار الناتو.
    Il met sur pied des activités pédagogiques spécialisées, principalement dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de l'identité européenne, et organise des séminaires, conférences et autres manifestations sur ces questions. UN ويعمل المركز على تطوير الأنشطة التعليمية التي يضطلع بها الخبراء، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية والهوية الأوروبية. ويقوم بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات وغيرها من الأحداث المتعلقة بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus