Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا. |
Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا. |
Cependant, l'IED en Afrique subsaharienne est faible par rapport aux autres sous-régions en développement. | UN | غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا جنوب الصحراء منخفض بالمقارنة مع سائر البلدان النامية. |
Comme on l'a vu plus haut, il est devenu d'autant plus important de dynamiser le secteur privé national que des études récentes ont montré l'effet mobilisateur de l'investissement intérieur sur l'IED en Afrique. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن النهوض بالقطاع الخاص المحلي قد بات يتسم بأهمية خاصة في ضوء الأدلة التي ظهرت مؤخراً والتي تُبيّن أن الاستثمار المحلي الخاص يُحفّز الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
c) La CNUCED a contribué à promouvoir l'IED en Afrique. | UN | (ج) أسهم الأونكتاد في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا. |
Un financement initial avait été obtenu pour deux groupes d'activités: un projet relatif à l'établissement de liens interentreprises au Brésil, et un appui au renforcement des capacités pour l'établissement de statistiques de l'IED en Afrique. | UN | وتم الحصول على تمويل أولي لمجموعتين من الأنشطة هما: مشروع الروابط في البرازيل، ودعم بناء القدرات لإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
L'analyse montre que le continent a reçu une très petite portion des flux mondiaux d'IED, et que jusqu'à 80 % du total de l'IED en Afrique est concentré dans le secteur des industries extractives, essentiellement les minerais, le pétrole et le gaz. | UN | :: يبين التحليل أن القارة تستأثر بحصة ضئيلة جداً من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، وأن نسبة تصل إلى 80 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا تتركز في قطاعات استخراج الموارد الطبيعية، ولا سيما المعادن، والنفط والغاز. |
Le débat et le suivi auxquels il donne lieu aideront à reconsidérer comment rendre l'IED en Afrique plus productif et plus bénéfique. | UN | وستساعد المناقشة وإجراءات المتابعة التي أعقبت صدور التقرير في إعادة النظر في سبل جعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر إنتاجية وفائدة. |
30. Le secrétariat de la CNUCED a donné un aperçu de certaines activités d'assistance technique exécutées par la Division pour promouvoir l'IED en Afrique. | UN | 30- قدمت أمانة الأونكتاد استعراضاً عاماً لنُخبة من أنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها من قبل هذه الشُعبة من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
14. À ce jour, après deux décennies de réformes libérales, l'IED en Afrique semble avoir renforcé un mode d'ajustement qui privilégie l'intégration externe au détriment de l'intégration interne. | UN | 14- وبالتالي، فحتى الآن، وبعد عقدين من الإصلاحات الليبرالية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا حسب ما يبدو قد عزز نمطاً من أنماط التكيف ينحاز إلى التكامل الخارجي على حساب التكامل الداخلي. |
3. Entre 2001 et 2003, le Maroc a été le deuxième pays d'accueil de l'IED en Afrique, par ordre d'importance, et le premier dans le Maghreb. | UN | 3- وبين عامي 2001 و2003 كان المغرب ثاني أهم مستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وأول المستفيدين في منطقة المغرب العربي. |
6. Les délibérations du Conseil sur ce point ont conduit à adopter les conclusions concertées dans lesquelles cet organe se félicite du débat animé suscité par le rapport, qui aide à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique. | UN | 6- وأفضت مداولات المجلس بشأن هذا البند إلى اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها والتي رحب فيها المجلس بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة. |
4. Dans ce contexte s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique: Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4- رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
32. Comme on l'a déjà dit, quelquesunes des questions les plus urgentes relatives à l'IED en Afrique sont liées au secteur des industries extractives, où les bénéfices et les investissements concernent avant tout les entreprises étrangères et où la modernisation a été limitée et la diversification insuffisante. | UN | 32- وكما ذكر آنفاً، فإن البعض من أكثر تحديات السياسات العامة إلحاحاً الناتجة عن استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا يوجد في القطاع الاستخراجي، حيث يظل الارتباط بين الاستثمار والربح موجهاً بقوة نحو الخارج، وكان تحسين النوعية محدوداً ولم يجر التصدي لتحديات التنويع. |
4. Dans ce contexte, s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique : Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4 - رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
Cinq pays (Afrique du Sud, Angola, Égypte, Maroc et Nigéria) se sont partagés en 1999 70 % environ de l'IED en Afrique. | UN | وتركز حوالي 70 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا في عام 1999 في خمسة بلدان (أنغولا وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب ونيجيريا). |
4. Dans ce contexte, s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique : Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4 - رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
À l'occasion du Forum africain pour la promotion des investissements, organisé à Genève le 16 juillet 2001, une note d'information sur les conditions d'investissement et les tendances de l'IED en Afrique a été établie pour une table ronde organisée sur la question. | UN | وبالنسبة للمحفل الأفريقي لتشجيع الاستثمار التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (جنيف، 16 تموز/يوليه 2001) أعدت مذكرة معلومات أساسية عن " مناخ الاستثمار واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا " ، اعتبرت أساساً لمناقشة مائدة مستديرة حول هذا الموضوع. |
Selon le Rapport sur le commerce et le développement, une fois admis que dans la plupart des pays ces flux ont tendance à suivre le processus de croissance et de développement plutôt qu'à le précéder, le rôle de l'IED en Afrique ne peut pas être correctement évalué sans tenir compte des résultats décevants des programmes de réforme axés sur le marché en termes de croissance, d'accumulation de capital et de diversification économique. | UN | ويقترح تقرير التجارة و التنمية أنه حالما يتم الاعتراف بأن هذه التدفقات تميل في معظم البلدان الأفريقية إلى التخلف عن عملية النمو والتنمية ولا تقوم بدور الريادة فيها، فإنه يتعذر تقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا تقييماً سليماً بمعزل عن الحصيلة المخيبة للآمال لبرامج الإصلاح الموجهة نحو السوق فيما يتصل بالنمو ومراكمة رأس المال وتنويع الاقتصاد. |
c) La CNUCED a contribué à promouvoir l'IED en Afrique. | UN | (ج) أسهم الأونكتاد في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا. |