Comment attirer l'IED vers les régions non centrales? | UN | كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق. |
Mais des efforts concertés pour éliminer les obstacles au commerce et les autres freins aux échanges à l'intérieur de la région contribueraient aussi à atténuer la difficulté qu'il y a à attirer l'IED vers un ensemble de marchés étroits, à faible revenu et fragmentés. | UN | بيد أن التعاون على إزالة الحواجز أمام التجارة وغيرها من العقبات الماثلة أمام النشاط الاقتصادي عبر المنطقة من شأنه أيضا أن يساعد في التغلب على صعوبات محاولة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الأسواق الصغيرة والمتدنية الدخل وغير المترابطة. |
Les effets positifs pour le développement ont en grande partie tenu aux règles et réglementations et, en fait, aux politiques adoptées par les pays d'accueil pour attirer l'IED vers ces programmes. | UN | وتوقفت الفوائد العائدة على التنمية، إلى حد بعيد، على ما اعتمدته البلدان المضيفة من قواعد ولوائح، بل ومن سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البرامج. |
a) Comment attirer l'IED vers les petites économies; | UN | (أ) اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو الاقتصادات الصغيرة؛ |
3. Comment attirer l'IED vers les petites économies; | UN | 3- كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو الاقتصادات الصغيرة |
Les efforts faits pour renforcer les capacités et développer l'infrastructure pourraient entraîner aussi un accroissement de l'IED vers les pays africains, en particulier dans le secteur manufacturier tourné vers l'exportation. | UN | ومن شأن بذل الجهود في بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية أن يعزز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية، لا سيما في قطاع التصنيع الموجه إلى التصدير. |
19. Certains sujets sont d'un intérêt pratiquement universel, par exemple comment attirer l'IED vers les régions non centrales. | UN | 19- ويتَّسم بعض الموضوعات بطابع شبه عالمي، مثل كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق. |
3. Attirer l'IED vers les petits marchés | UN | 3- اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الصغيرة |
7. Comment attirer l'IED vers les régions non centrales; | UN | 7- كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق |
Les participants ont analysé les flux actuels d'IED vers les pays en développement sans littoral, ont échangé des données d'expérience et des informations sur les meilleures pratiques et ont étudié les possibilités de développement de l'IED vers ces pays. | UN | وقد حلل المشاركون في المنتدى الاتجاهات الحالية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، وتبادلوا الخبرات وأفضل الممارسات، واستكشفوا الفرص المستقبلية للاستثمار الأجنبي المباشر في هذه البلدان. |
Les arrangements régionaux offrent d'importantes possibilités pour élargir l'espace économique, attirer l'IED vers la région à de meilleures conditions et mettre en commun les ressources économiques, humaines, institutionnelles, technologiques et infrastructurelles et les réseaux des pays participants. | UN | وتقدم الترتيبات الإقليمية إمكانيات هامة لتوسيع نطاق المجال الاقتصادي، وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة بشروط أفضل، وتجميع موارد وشبكات البلدان المشاركة، الاقتصادية والبشرية والمؤسسية والتكنولوجية والمتعلقة بالهياكل الأساسية. |
c) Comment attirer l'IED vers les petites économies; | UN | (ج) كيف يُجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الصغيرة. |
g) Comment attirer l'IED vers les régions non centrales; | UN | (ز) كيف يُجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق. |
En dirigeant l'IED vers les activités de haute technologie à forte valeur ajoutée, Singapour est rapidement passée d'activités de montage utilisant une maind'œuvre à bas prix à des activités manufacturières automatisées de pointe. | UN | ومن خلال توجيه التدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الأنشطة ذات القيمة المضافة الأكبر والتي توظف التكنولوجيا الرفيعة تحولت سنغافورة وبسرعة من التجميع القائم على اليد العاملة الرخيصة إلى التصنيع الآلي المتقدم. |
Elle a aussi évoqué le rôle de l'accès privilégié aux marchés des pays développés, dans lequel elle voyait un important facteur d'attraction de l'IED vers les pays en développement, ainsi que la contribution que les règles d'origine pouvaient apporter à ce processus d'instauration de liens interentreprises. | UN | وأشارت أيضاً إلى مسألة النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أسس تفضيلية قائلة إن هذا النفاذ عامل هام لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية المستفيدة، وأشارت كذلك إلى ما يمكن أن تسهم به قواعد المنشأ في عملية تكوين الروابط. |
36. La représentante du Venezuela, s'exprimant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a fait observer que l'IED vers la région avait chuté de près de 30 % par rapport à l'année précédente du fait du ralentissement économique et des incertitudes d'ordre économique et politique dans quelques pays de la région. | UN | 36- وتحدثت ممثلة فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، فأوضحت أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المنطقة قد انخفضت بنسبة تبلغ نحو 30 في المائة عمّا كانت عليه في السنة السابقة، وذلك بسبب التباطؤ الاقتصادي والتقلبات الاقتصادية والسياسية في بعض بلدان هذا الإقليم. |
74. Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a dit que la contribution de son organisation consistait à lier l'IED au renforcement des capacités d'innovation des entreprises d'un pays, ainsi qu'à canaliser l'IED vers les secteurs et les soussecteurs voulus. | UN | 74- ووصف ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) إسهام المنظمة بأنه ربط الاستثمار الأجنبي المباشر بتدعيم قدرة المشاريع المحلية لبلد من البلدان على الابتكار، بالإضافة إلى توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات الفرعية الملائمة. |
8. Cette évolution de l'IED vers les services a permis au secteur tertiaire de tirer profit de transferts de capitaux, de technologie et de savoir-faire en matière de gestion, et a facilité la mise en valeur des compétences et la réorganisation des entreprises dans les pays bénéficiaires. | UN | 8- وهذا التحول في الاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات قد مكَّن قطاع الخدمات من الإفادة مما يتصل بذلك من نقل لرؤوس الأموال والتكنولوجيا والدراية الإدارية كما أنه يَسَّر تنمية المهارات وإعادة تنظيم الشركات في البلدان المتلقية له. |
Parmi les structures qui avaient bien fonctionné pour certains pays, on pouvait citer des OPI semipublics suffisamment proches de l'État et du secteur privé sans l'être trop, ou le maintien d'un OPI dans le giron de l'État pour orienter l'IED vers les secteurs et les régions considérés comme prioritaires. | UN | ومن البدائل الهيكلية المثيرة للانتباه التي نجحت في بعض البلدان، جعل وكالة تشجيع الاستثمار شبه حكومية لكي تكون قريبة من الحكومة والقطاع الخاص على السواء من دون أن تكون أقرب لأحدهما من الآخر، والمحافظة على صفة الكيان الحكومي لوكالة تشجيع الاستثمار بغية توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر نحو القطاعات والأقاليم ذات الأولوية بالنسبة للحكومة. |