"l'ignorance" - Traduction Français en Arabe

    • الجهل
        
    • والجهل
        
    • جهل
        
    • وجهل
        
    • يجهلون
        
    • فالجهل
        
    • بجهل
        
    • التجاهل
        
    • والتجاهل
        
    • نقص الوعي
        
    • الظلامِ
        
    • بالجهل
        
    • عدم معرفة
        
    • للجهل
        
    • بقلة علمها بها
        
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Elle insiste sur l'importance de l'éducation, qui lutte contre le racisme en éliminant l'ignorance et les préjugés. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    En outre, le système éducatif et les médias ont un rôle à jouer pour éliminer l'ignorance totale des autres communautés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لنظام التعليم ووسائل الإعلام دوراً تقوم به في القضاء على الجهل العميق للمجتمعات الأخرى.
    Ses priorités devraient plutôt être les programmes d'élimination de la pauvreté, de l'ignorance et du chômage. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن تكون أولوياتها هي وضع برامج للقضاء على الفقر، والجهل والتخلف.
    Ces accusations sont non seulement sans fondement, mais prouvent en outre l'ignorance de leurs auteurs. UN هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه.
    Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. Open Subtitles على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل.
    Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. Open Subtitles أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل
    La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. Open Subtitles الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل.
    Alors ça m'a fait penser de ne jamais lui dire, que l'ignorance est la joie, et à Bruce Wayne, tu vois ? Open Subtitles لذلك أعتقد أنّي لن أخبرها و كيف أن الجهل نعمة و ما حدث لبروس واين ، صحيح ؟
    Et bien, je remercie mon créateur pour être en la présence d'un homme qui ne s'incline jamais à cause de l'ignorance. Open Subtitles سيقلق بسبب تزايد الخارجون عن القانون. أشكر من خلقني لوجودي الآن مع رجل لايميل أبداً نحو الجهل.
    Il faut plus que de l'ignorance pour piéger une vraie sorcière. Open Subtitles يجب أن يكون لديكِ أكثر من الجهل لتسقطي ساحرة
    Les trafiquants de drogues profitent souvent de l'ignorance des conséquences de l'utilisation des drogues. UN ويعتمد المتجرون بالمخدرات في معظم اﻷحيان على الجهل بعواقب استعمال المخدرات.
    Aujourd'hui, on estime tout simplement que l'ignorance présente un trop grand risque lorsqu'il s'agit de mettre en place et de maintenir des structures financières solides. UN وببساطة، فإن الجهل يعتبر اليوم عامل مخاطرة كبيرا جدا في التنظيم والمحافظة على هياكل مالية متينة.
    Outre les cicatrices laissées par la période d'apartheid, le pays souffre de fléaux tels que l'ignorance, la pauvreté, la méfiance, la peur et les animosités profondément enracinées. UN وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور.
    Les allégations de travail forcé découlent d'une mauvaise interprétation ou de l'ignorance des traditions et de la culture du Myanmar. UN أما الادعاءات القائلة بحدوث السخرة، فتصدر عن سوء فهم تقاليد ميانمار وثقافتها أو عن الجهل بهما.
    Nous recueillons les jeunes orphelins de la guerre pour sauver leur âme et les éloigner du cannibalisme et de l'ignorance. Open Subtitles يجب ان ننقذ الارواح من الحرب من اجل المطاط وابقائهم بعيدين من اكل لحوم البشر والجهل
    La préoccupation relative aux droits de l'homme est pratiquement dénuée de sens si elle ne s'accompagne pas de mesures de nature à soulager la pauvreté, l'ignorance et les autres causes de privations. UN والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى.
    L'Agenda pour le développement doit avoir pour objectif fondamental l'amélioration du bien-être de l'homme, l'éradication de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance, ainsi que la création d'emplois productifs pour tous. UN والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع.
    En tant que résidente des îles Canaries, Mme Mesa Flores se dit terrifiée par l'ignorance de ses compatriotes au sujet de la situation catastrophique que l'on peut observer à une centaine de kilomètres seulement, au Sahara occidental. UN وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية.
    Une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. Open Subtitles أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج.
    Depuis ces dates, ils ont effectivement été détenus au secret, privés de tout contact avec le monde extérieur, gardés dans l'ignorance du sort de leurs proches. UN ومنذ هذه التواريخ احتُجزوا بالفعل احتجازاً سرياً، وحرمُوا من التواصل مع العالم الخارجي، وظل أقرباءهم يجهلون مصيرهم.
    l'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    La démarche du Rwanda est entreprise avec l'ignorance manifeste de tous les textes qui réglementent le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN إن محاولة رواندا تتسم بجهل واضح بجميع النصوص التي تنظم سير أعمال مجلس اﻷمن.
    Je l'ai sortie de l'ignorance et à la lumière du présent. Open Subtitles لقد سحبتها من رحم التجاهل إلى النور الحالي
    L'isolement des personnes handicapées est causé par la stigmatisation, la discrimination, les mythes, les idées fausses et l'ignorance dont elles font l'objet. UN وعزلة المعوقين ناجمة عن الوصم، والتمييز، والخرافات، والأفكار الخاطئة، والتجاهل.
    l'ignorance et la méconnaissance jouent un certain rôle, de même que des politiques, des règles et des réglementations gouvernementales inappropriées. UN ويمارس نقص الوعي والفهم دوراً ما بالفعل، لكن السياسات والقواعد واﻷنظمة الحكومية غير الملائمة تقوم بدور أيضا.
    - On ne peut pas rester ici dans l'ignorance. Open Subtitles - - نحن لا نَستطيعُ فقط نَجْلسُ هنا في الظلامِ
    Nous ne pouvons plus vivre dans l'ignorance, sans aucune connaissance ou information. UN ولا يمكننا اﻵن أن نعود إلى التذرع بالجهل والافتقار إلى المعرفة وإلى الأكاذيب.
    Dans de nombreux cas, l'ignorance est universelle concernant ces tendances de l'Autorité palestinienne. UN وفي كثير من الحالات، هناك عدم معرفة واسعة النطاق بوجود هذه الاتجاهات في السلطة الفلسطينية.
    La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. Open Subtitles المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus