"l'illégalité de la" - Traduction Français en Arabe

    • عدم مشروعية
        
    • بعدم مشروعية
        
    L'adoption du Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la légalité ou l'illégalité de la législation nationale sur le peine capitale. UN واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    La loi sur l'égalité des droits consacre l'illégalité de la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale, mais elle ne s'applique qu'en matière d'emploi. UN وفي حين أن قانون الحقوق المتساوية ينص على عدم مشروعية التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية فهو مقصور على مجال العمالة.
    Un autre alinéa souligne également l'illégalité de la construction de colonies de peuplement et des activités de peuplement menées par des colons dans le Golan syrien occupé. UN وتؤكد الديباجة أيضا، في فقرة جديدة، على عدم مشروعية إقامة المستوطنات اﻹسرائيليـــة واﻷنشطة الاستيطانية في الجولان السوري المحتل.
    Par conséquent, si une réserve est considérée comme nulle et non avenue, le consentement à être lié par le traité n'est pas affecté par l'illégalité de la réserve. UN وبالتالي فإنه إذا اعتبر أي تحفظ باطلا ولاغيا، لا تتأثر الموافقة بالالتزام بالمعاهدة بعدم مشروعية التحفظ.
    La police nationale s'est activement efforcée de prévenir la prostitution organisée tout en améliorant la sensibilisation du public, au niveau national, à l'illégalité de la prostitution. 6.5. UN والجهود النشطة التي بذلتها وكالة الشرطة الوطنية قد حدّت من البغاء المنظم، كما أنها قد أفضت في نفس الوقت إلى تحسين الوعي العام بعدم مشروعية البغاء على صعيد الدولة بأسرها.
    Ces efforts ont été confortés par l'Avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice concernant l'illégalité de la menace de l'utilisation ou de l'utilisation des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Cette nouvelle norme, tout comme l'illégalité de la peine capitale qu'entraîne une telle interdiction, est en passe de devenir une règle du droit coutumier, si ce n'est déjà le cas. UN وهذا المعيار الذي يتطور، وما ينتج عنه من عدم مشروعية عقوبة الإعدام بسبب ذلك الحظر، في طريقه للتحول إلى قاعدة عرفية، هذا إذا لم يحدث ذلك التحول فعلا.
    À cet égard, il a fait une distinction entre les erreurs de fond et les erreurs non fondamentales qui entachent les prises de décisions et constaté que le non-respect des formalités et procédures ou les vices de forme se distinguaient nettement d'autres motifs de révision d'une décision administrative, car ils n'entraînaient pas nécessairement l'illégalité de la décision. UN وقد ميزت في هذا السياق بين الأخطاء الجوهرية والأخطاء غير المادية في صنع القرار ورأت أن عدم التقيد بالشكليات والإجراءات، أو العيوب الشكلية، تختلف أساسا عن الأسباب الأخرى الداعية لإعادة النظر في إجراء إداري، حيث لا ينبغي بالضرورة أن تؤدي إلى عدم مشروعية القرار.
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, décision qui a conduit à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم مشروعية القرار الذي اتخذته إسرائيل في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك الأرض،
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, décision qui a conduit à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم مشروعية القرار الذي اتخذته إسرائيل في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك الأرض،
    À l'illégalité de la détention s'ajoutent l'insalubrité, l'absence de soins adéquats, l'absence de recours à une assistance juridique rapide et adaptée, le surpeuplement et le manque de séparation entre mineurs et adultes. UN وبالإضافة إلى عدم مشروعية الاحتجاز، يمكن الإشارة إلى الأوضاع الصحية المتردية وإلى انعدام العناية الصحية المناسبة وعدم إمكانية اللجوء إلى المساعدة القانونية العاجلة والملائمة والاكتظاظ وعدم الفصل بين القُصّر والكبار.
    En dépit de nombreuses résolutions des Nations Unies qui confirment le statut de Territoire non autonome du Sahara occidental et l'illégalité de la poursuite de l'occupation marocaine, plusieurs États, y compris la France et les États-Unis continuent d'apporter leur appui à cette occupation. UN 8 - وأضاف أنه على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد وضع الصحراء الغربية باعتبارها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، ورغم عدم مشروعية احتلال المغرب المستمر للإقليم فإن عدة دول، ومن بينها فرنسا والولايات المتحدة تواصل دعمها لذلك الاحتلال.
    La saisie du passeport n'en est pas moins fréquente aux Émirats et une certaine confusion semble régner dans l'appareil judiciaire quant à l'illégalité de la confiscation du passeport d'un travailleur migrant. UN ومع ذلك، فإن احتجاز جوازات السفر ممارسة معتادة في الإمارات العربية المتحدة، ويبدو أن ثمة خلطاً لدى القضاء بشأن عدم مشروعية مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين().
    Dans sa résolution 7/30 relative aux violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé, le Conseil des droits de l'homme a réaffirmé l'illégalité de la décision israélienne d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et engagé Israël à se conformer aux résolutions applicables de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité déclarant cette décision nulle et non avenue. UN 101 - واتخذ مجلس حقوق الإنسان القرار 7/30 بشأن حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل الذي أكد فيه من جديد عدم مشروعية قرار إسرائيل فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل، ودعاها إلى الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة التي تعلن بأن هذا القرار لاغٍ وباطل.
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, décision qui a conduit à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم مشروعية القرار المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 الذي اتخذته إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك الأرض،
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, décision qui a conduit à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم مشروعية القرار المؤرخ 14 كانون الأول/ ديسمبر 1981 الذي اتخذته إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك الأرض،
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, décision qui a conduit à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم مشروعية القرار المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 الذي اتخذته إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك الأرض،
    Elle répond que la déclaration du Gouvernement, qui affirme qu'il n'a pas pris de mesure coercitive contre Liu Xia, constitue une reconnaissance de l'illégalité de la détention − étant donné qu'il n'existerait pas de fondement juridique à son maintien en assignation à résidence − ou est inexacte. UN ورد المصدر قائلاً إن بيان الحكومة الذي جاء فيه أنها لم تتخذ أي إجراء قانوني في حق ليو سيا إما يقرّ بعدم مشروعية احتجازها - إذ لا سند قانونياً لاستمرار إقامتها الجبرية - أو أنه ليس صحيحاً.
    Campagne et recherche en matière de prévention de la prostitution Le Gouvernement a organisé à titre préventif des activités de campagne en mettant pleinement à profit les médias afin de sensibiliser à l'illégalité de la prostitution en 2003 lorsque fut créé le Groupe d'intervention pour l'élimination de la prostitution. UN قامت الحكومة، على نحو استباقي، بإدارة أنشطة من أنشطة الحملات، من خلال الاستخدام الكامل لوسائط الإعلام الجماهيري بهدف زيادة توعية السكان بعدم مشروعية البغاء، وذلك في عام 2003 لدى تشكيل فرقة العمل المعنية بالقضاء على البغاء.
    Le fait d'appeler l'attention sur l'organisation délinquante peut avoir un impact important, car cette publicité ciblée peut également avoir un effet pédagogique, faisant prendre conscience aux personnes morales, à leurs actionnaires et à la communauté de l'illégalité de la conduite dénoncée. UN وتوجيه الانتباه إلى المنظمة التي ارتكبت الجريمة يمكن أن يكون له تأثير لا يستهان به، لأن مثل هذه الدعاية الهادفة قد يكون لها أيضاً أثر تربوي، بتوعيتها الشخصيات الاعتبارية والمعنيين فيها والمجتمع بعدم مشروعية التصرفات المعنية.
    Bien que la pertinence particulière des motifs d'expulsion tenant à l'ordre public ou à la sécurité nationale ait été soulignée, on a noté que l'illégalité de la présence d'un étranger dans l'État expulsant devait être elle aussi explicitement reconnue comme un motif valide de son expulsion. UN 9 - ورغم التشديد على الأهمية الخاصة للنظام العام والأمن القومي كأسباب لطرد الأجانب، فقد أشير إلى أنه ينبغي أيضا الاعتراف صراحة بعدم مشروعية وجود الأجنبي في الدولة الطاردة كسبب وجيه لطرده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus