"l'illusion" - Traduction Français en Arabe

    • الوهم
        
    • أوهام
        
    • لأحد أن يتوهم
        
    • وهْم
        
    • أن نواصل التوهم
        
    • بوهم
        
    • وهم أن
        
    • أوهاماً
        
    • وهمَ
        
    • على وهم
        
    • أي توهم
        
    • أي وهم
        
    Mais le monde continue de changer et nous ne devons pas nous reposer sur l'illusion que la stabilité mondiale est désormais assurée. UN لكن العالم يتغير باستمرار، ويجب ألا نعتمد على الوهم بأن الاستقرار العالمي مضمون الآن.
    Tant que dure l'illusion que la création du Commonwealth représentait un acte final d'autodétermination et que tout changement de ce statut est une question de politique interne, aucun progrès ne sera possible. UN وما دام سائدا الوهم بأن مركز الانتساب الحر هو الفصل الأخير من فصول تقرير المصير وبأن أي تغيير في هذا المركز هو مسألة سياسية داخلية يستحيل إحراز أي تقدم.
    Une réalité contradictoire a en effet succédé à l'illusion euphorique qui suivit, il y a 10 ans, la fin de la confrontation des blocs. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    Et cependant, nous n'avons pas l'illusion de croire qu'un monde nouveau, juste et équitable vient de naître. UN ومع ذلك ليست لدينا أوهام ببزوغ نظام عالمي جديد أكثر عدالة وانصافــا.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، لنشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Le Secrétaire d'État américain ne doit plus se bercer de l'illusion que son gouvernement peut devenir à la fois le juge et l'agent de police de la communauté mondiale. UN إن على وزير خارجية الولايات المتحدة أن يبدد الوهم بأن حكومته يمكن أن تصبح في آن واحد حكم وشرطي المجتمع العالمي.
    l'illusion de l'existence d'un monde unipolaire a semé la confusion chez beaucoup d'entre nous. UN إن الوهم المتمثل في قيام عالم أحادي القطب قد أربك الكثير.
    Tu gardes encore l'illusion que tu puisses nous arrêter. Open Subtitles كنت لا تزال تؤوي الوهم التي يمكنك إيقاف لنا.
    Dès que vous devenez vous-même, vous rompez l'illusion, brisez la magie. Open Subtitles في اللحظة التي تصبحين فيها نفسك تشتتين ذلك الوهم وتكسرين التعويذة.
    Je pense que l'illusion humaine déteint sur toi, mère. Open Subtitles أعتقد الوهم البشري فرك قبالة عليك، الأم.
    Vous travaillez l'histoire, vous créez l'illusion, que ce soit une fausse intelligence, une fausse identité, ou la mise en scène d'un crime. Open Subtitles أنت تبرع في السرد ، وتخلق الوهم وكونها إستخبارة خاطئة ،هوية مزورة أو مسرح جريمة مختلق
    L'art de l'illusion c'est fabriquer quelque chose qui ressemble à autre chose, vous placer à un endroit où vous n'êtes jamais allé, ou effacez vos traces comme si vous n'aviez jamais été là. Open Subtitles فن الوهم هو حول جعل شيئ ما يبدوا كشيئ آخر إقناع أنك كنت في مكان لم تزره أبدا
    Je connais déjà deux personnes très adeptes de l'art de l'illusion. Open Subtitles حسنا ، أنا أعلم بالفعل شخصين متكيفان جدا على فن الوهم
    Quand les choses tournent mal quelque part, vous devez faire comme si rien n'était arrivé et créer l'illusion que vous n'étiez pas là. Open Subtitles عندما تسوء الأحوال في الموقع عليك جعل الأمر كأن شيئا لم يحدث وخلق الوهم بأنك لم تكن هناك أبدا
    Je pensais que la leçon de la semaine était l'illusion, pas le chantage. Open Subtitles إعتقدت أن دروس هذا الأسبوع عن الوهم ، ليس الإبتزاز
    Ce serait le même niveau de l'illusion qui vous a fait penser à ma mère de venir à la ville ferait me sentir mieux? Open Subtitles هذا من شأنه أن يكون هو نفسه مستوى الوهم أن الذي جعلك تعتقد أمي القادمة إلى المدينة من شأنه أن يجعلني أشعر بأني أفضل؟
    Seul l'abandon de l'illusion d'une solution militaire et la fin de la domination d'une ethnie sur une autre peuvent amener la paix et la réconciliation nationale. UN ولا يمكن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية إلا من خلال ترك أوهام الحل العسكري وسيطرة فئة عرقية واحدة.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، نشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Nous ne pouvons plus maintenir l'illusion que nous nous tenons les mains dans une solidarité artificielle qui survole les fossés et les tourelles d'inégalités structurelles et systémiques. UN ولم يعد يخامرنا وهْم تماسك الأيدي في تضامن مصطنع عبر خنادق وأبراج التفاوتات الهيكلية والمنهجية.
    Nous ne pouvons entretenir l'illusion que quelqu'un d'autre fera le nécessaire et instaurera l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولا يمكن أن نواصل التوهم بأن شخصا آخر سينجز العمل ويحقق المساواة بين البشر.
    Il existe des agresseurs dont le plus patent demeure la République du Rwanda, dont le Gouvernement, sans vergogne, se dote de l'illusion de la persécution; UN وثمة معتدون وفي مقدمتهم جمهورية رواندا التي تتظاهر بوهم الاضطهاد من دون استحياء؛
    Ne cédez pas à l'illusion qu'ils font une différence entre un Palestinien et un autre, entre la Cisjordanie et Gaza ou entre une organisation et une autre. UN فلا تقعوا في وهم أن يفرق بين فلسطيني وآخر أو بين الضفة وغزة ولا بين منظمة وأخرى.
    Ou ça donne aux gens l'illusion malsaine d'être plus malin que le diable. Open Subtitles أو أنها تعطي الناس أوهاماً غير صحيه بأنه ممن الممكن أن يخدعو الشيطان
    Ca vous donne l'illusion que vous la contrôlez. Open Subtitles فهذا يمنحُكِ وهمَ السيطرة
    Vous m'avez dit que votre énergie maintenait l'illusion de la beauté. Open Subtitles كان ينفق على المحافظة على وهم الجمال الآن أخرجي هذه التعويذة
    Il ne faut pas se bercer dans l'illusion que la paix puisse prospérer sur la base de l'injustice. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة.
    Notre pays ne nourrit pas l'illusion que ses projets de défense contre les missiles le protégeront, ainsi que ses alliés et amis, contre toute attaque mettant en jeu des missiles balistiques. UN إن الولايات المتحدة لا يساورها أي وهم بان خططها الدفاعية المضادة للقذائف سوف تحميها أو تحمي حلفاءها وأصدقاءها من جميع الاعتداءات الممكنة التي تشمل قذائف تسيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus