"l'immense majorité des" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • والغالبية العظمى من
        
    • والأغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • للأغلبية العظمى من
        
    • والأغلبية الساحقة من
        
    • فالغالبية العظمى من
        
    • الغالبية الكبرى من
        
    • بها اﻷغلبية العظمى
        
    • اﻷغلبية الساحقة في
        
    • اﻷغلبية العظمى من
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • للأغلبية الساحقة من
        
    Je suis convaincus que l'immense majorité des membres du personnel de l'Organisation sont des fonctionnaires internationaux loyaux et dévoués. UN إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة.
    En dépit de leurs ressources limitées, ce sont les pays en développement qui accueillent l'immense majorité des réfugiés dans le monde. UN وعلى الرغم من موارد البلدان النامية المحدودة، فإنها استضافت الغالبية العظمى من اللاجئين في العالم.
    Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. UN نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون.
    l'immense majorité des affaires de cette nature ne fait l'objet ni d'enquêtes, ni de poursuites, ni de sanctions. UN والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب.
    Comme il l'a fait observer, l'immense majorité des membres de la Conférence du désarmement sont aussi parties au Traité sur la non-prolifération, et, à ce titre, ils ont contracté des obligations juridiquement contraignantes. UN وكما أشار إليه بالفعل، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي أطراف كذلك في معاهدة حظر الانتشار، وأنها بذلك قد قطعت على نفسها تعهدات قانونية ملزمة.
    l'immense majorité des fonctionnaires de l'Organisation sont travailleurs, compétents et efficaces. UN وأن الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة تتسم بالجدية في العمل والكفاءة والفعالية.
    Le monde ne pourra connaître la tranquillité universelle tant que l'immense majorité des pays en développement ne jouiront pas de la sécurité. UN إذ لا يمكن أن يعم الهدوء العالم بأسره مادامت الغالبية العظمى من البلدان النامية محرومة من الأمن.
    La proposition des cinq Ambassadeurs, qui a déjà été acceptée par l'immense majorité des membres, nous permettrait de sortir concrètement de l'impasse. UN وإن مقترح السفراء الخمسة، الذي سبق أن حظي بقبول الغالبية العظمى من الأعضاء، يتيح سبيلاً عملياً للخروج من هذا المأزق.
    l'immense majorité des familles monoparentales ont une femme à leur tête. UN وتمثل المرأة الغالبية العظمى من حيث الأسر الوحيدة الولي.
    La Commission a également noté que l'immense majorité des femmes travaillent dans l'économie non structurée. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    l'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Il s'agit de valeurs que nous partageons avec l'immense majorité des habitants d'Amérique centrale. UN فهذه قيم نتشاطرها مع الأغلبية الساحقة من أبناء أمريكا الوسطى.
    Chypre a félicité l'Arménie d'avoir accepté l'immense majorité des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت قبرص بأرمينيا لقبولها الأغلبية الساحقة من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها قبرص.
    La question des îles Malvinas constitue également une cause chère à l'Amérique latine et à l'immense majorité des peuples et des gouvernements du monde qui rejettent le colonialisme. UN وإن مسألة مالفيناس هي أيضا مسألة أمريكا اللاتينية والغالبية العظمى من شعوب وحكومات العالم التي تنبذ الاستعمار.
    L'achèvement de ce traité continue d'être une priorité absolue pour les États-Unis et l'immense majorité des autres pays, et constituerait une réalisation majeure sur le plan international en matière de non-prolifération et de désarmement. UN وما برح إبرام هذه المعاهدة يمثل أعلى الأولويات المتعددة الأطراف بالنسبة للولايات المتحدة والأغلبية العظمى من الآخرين، وسيكون إنجازا دوليا رئيسيا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    l'immense majorité des scientifiques s'accorde maintenant à reconnaître que les activités humaines ont une incidence notable sur le climat. UN وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ.
    Le Conseil note avec préoccupation les défis à relever en matière de développement économique et social, au vu de la détérioration sensible des conditions de vie de l'immense majorité des Haïtiens. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    Cuba continuera d'insister pour que la réalisation du droit au développement, principale revendication de l'immense majorité des êtres humains partout dans le monde, parvienne à occuper la place centrale qu'elle mérite dans le mandat du Conseil. UN وستواصل كوبا التشديد على ضرورة إيلاء المطلب الرئيسي للأغلبية العظمى من سكان الكوكب، مطلب إعمال الحق في التنمية، المكانة الرئيسية التي تستحقها في ولاية المجلس.
    l'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    l'immense majorité des ressources phytogénétiques et autres formes de biodiversité se trouvent - ou ont leur origine - dans des pays en développement. UN فالغالبية العظمى من المـوارد الوراثية النباتية وغيرها من صور التنوع البيولوجي موجودة - أو نشأت - في البلدان النامية.
    Le Département a également indiqué que l'immense majorité des postes vacants étaient pourvus provisoirement en attendant que la procédure normale soit accomplie. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية.
    En outre, ces explosions compromettent gravement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'égard duquel l'immense majorité des membres de la communauté internationale ont exprimé leur engagement. UN كما أن هذه التفجيرات تشكل، باﻹضافة إلى ذلك، تهديداً لعملية إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي التزمت بها اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    D'une importance tout aussi vitale est la question de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité pour mieux refléter les réalités contemporaines et tenir compte des intérêts fondamentaux des pays en développement qui comprennent l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الشواغل التي لها أهمية كبيرة مماثلة مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه لكي يعبر عن واقع اليوم ويراعي المصالح اﻷساسية للبلدان النامية التي تشكل اﻷغلبية الساحقة في المنظمة.
    Des mesures prises n'ayant guère donné de résultats, l'immense majorité des armes reste détenue illégalement par des particuliers. UN وبسبب القيود الناشئة عن اﻹجراءات المتخذة، لا تزال اﻷغلبية العظمى من اﻷسلحة في حوزة أفراد بصورة غير مشروعة.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    l'immense majorité des États devrait pouvoir appuyer la proposition de compromis actuellement sur la table. UN وينبغي للأغلبية الساحقة من الوفود دعم المقترح التوافقي المعروض حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus