"l'immunité d'" - Traduction Français en Arabe

    • الحصانة من
        
    • الحصانة عن
        
    • بالحصانة من
        
    • عن حصانة
        
    • بحصانة
        
    • والحصانة من
        
    L'article 173 du Code pénal définit le champ d'application de l'immunité d'arrestation. UN وتحدد المادة 173 من القانون الجنائي نطاق الحصانة من التوقيف.
    Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي.
    Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    J'ai appris qu'un accord de réconciliation avait été conclu à Hamada entre les tribus et que l'immunité d'agents des services de sécurité avait été levée. UN وقد أُبلغت عن اتفاق حمادة للمصالحة بين القبائل وأخبرت أنه تم رفع الحصانة عن ضباط جهاز الأمن.
    , le tribunal a conclu que l'État ne pouvait prétendre bénéficier de l'immunité de juridiction ou de l'immunité d'exécution, au motif qu'il avait agi en tant que personne privée ordinaire et parce qu'il avait été privé de ses prérogatives d'État souverain suite à des résolutions du Conseil de sécurité. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    La validité de la renonciation expresse à l'immunité d'un représentant de l'État est très largement admise et, de fait, certaines juridictions en ont conclu que seule la renonciation expresse est valide. UN 251 - ثمة تأييد قوي للطرح الذي يرى أنه يصح التنازل الصريح عن حصانة دولة، بل في الواقع خلصت بعض المحاكم إلى أن التنازل الصريح هو وحده التنازل الصحيح.
    On retrouve cette conception extensive de l'immunité d'exécution à propos de l'immunité des représentants de l'État. UN وقد تبين أيضا وجود هذه النزعة الأساسية نفسها، المتمثلة في كون الحصانة من التنفيذ أوسع نطاقا، فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول.
    l'immunité d'arrestation ne s'appliquait pas dans les cas où la personne était interpellée pendant la commission d'une infraction, sauf lorsqu'il s'agissait du Président. UN ولا تنطبق الحصانة من الاعتقال إذا ضبط الشخص أثناء ارتكاب جرم، إلاَّ في حالة الرئيس.
    ∙ la portée de l'immunité d'exécution demeure plus large que celle de l'immunité de juridiction, laquelle ne s'applique pas aux activités exercées jure gestionis; UN أن نطاق هذه الحصانة ما زال أوسع من الحصانة من الولاية القضائية التي لا تنطبق على الأنشطة المؤداة في إطار القانون الإداري؛
    Ces immunités comprennent généralement l'immunité d'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail (OIT) lorsque l'État hôte a ratifié ces instruments. UN وتشمل هذه الحصانات عموما الحصانة من تطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية إذا كانت الدولة المضيفة قد صدقت على تلك الاتفاقات.
    96. Pour certaines délégations, il fallait ajouter une disposition accordant l'immunité d'arrestation et de poursuites à la personne transférée. UN ٦٩ - واقترح بعض الوفود ضرورة إدراج حكم يكفل للشخص المنقول الحصانة من الاعتقال أو المحاكمة.
    Dans un pays, le Code pénal définissait la portée de l'immunité d'arrestation du Président, des députés, du Chef du Bureau suprême d'audit, du Procureur général et des juges. UN ففي بلد واحد، يحدد القانون الجنائي نطاق الحصانة من اعتقال الرئيس وأعضاء البرلمان ورئيس المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات والمدعي العام والقضاة.
    Faut-il entendre que l'immunité conférée à un juge, au Procureur ou au Greffier ne peut être levée? Sinon, qui est habilité à lever cette immunité? La levée de l'immunité d'un des juges, du Procureur ou du Greffier pourrait se justifier dans certaines circonstances. UN هل المقصود هو أنه لايجوز رفع الحصانة عن القاضي أو المدعي العام أو المسجل؟ واذا لم يكن الأمر كذلك، فمن تكون له سلطة رفع هذه الحصانة؟ ذلك أنه قد تنشأ حالات قد يكون من المناسب فيها رفع الحصانة عن القاضي أو المدعي العام أو المسجل.
    Levée de l'immunité d'un inspecteur UN رفع الحصانة عن أحد المفتشين
    Vers la fin de 2005, sans consulter ni informer le Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a levé l'immunité d'un des inspecteurs pour permettre aux autorités suisses d'effectuer une enquête. UN 44 - في أواخر عام 2005، قام الأمين العام، دون إبلاغ رئيس الجمعية العامة أو التشاور برفع الحصانة عن أحد المفتشين كي تجري السلطات السويسرية تحقيقا معه.
    8. En tant qu'experts en mission, les personnels de l'OTAN jouissent de l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention. UN ٨ - يتمتع أفراد المنظمة، كخبراء موفدين في مهمة، بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي.
    11. En tant qu'experts en mission, les personnels de l'OTAN jouissent de l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention. UN ١١ - يكون موظفو الحلف بوصفهم خبراء في بعثة، متمتعين بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز.
    Dans un État partie, par exemple, le Président, les juges et les hauts fonctionnaires du Bureau du Procureur, ainsi que l'ensemble des ministres et des députés jouissaient de l'immunité d'enquête pour les infractions de corruption. UN وفي إحدى الدول الأطراف، مثلا، يتمتع الرئيس والقضاة وكبار المسؤولين في مكتب النائب العام وجميع أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء البرلمان بالحصانة من التحقيق بشأن جرائم الفساد.
    La question de la forme de la renonciation à l'immunité d'un ancien chef d'État est envisagée dans l'affaire Pinochet. UN 43 - وجرى التوقف عند مسألة الشكل الذي يمكن أن يتخذه التنازل عن حصانة رئيس دولة سابق في قضية بينوشيه.
    Elle était d'avis qu'étant donné que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis, il ne jouissait pas entièrement de l'immunité de poursuites en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ni de l'immunité d'arrestation au moment de l'incident. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه نظرا لكون الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين من مواطني الولايات المتحدة فإنه لا يتمتع بحصانة كاملة من الملاحقة القضائية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وأنه لم يكن يتمتع بالحصانة من الاعتقال حيث وقع الحادث.
    L'immunité de juridiction vis-à-vis des procédures judiciaires et l'immunité d'exécution sont deux notions différentes. UN القضائية فيما يتعلق باﻹجراءات القضائية والحصانة من التنفيذ مفهومان مختلفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus