"l'immunité de la juridiction pénale" - Traduction Français en Arabe

    • الحصانة من الولاية القضائية الجنائية
        
    • بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية
        
    • حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية
        
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Le caractère procédural de l'immunité de la juridiction pénale UN 5 - الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وطبيعتها الإجرائية
    De plus, le projet d'articles devrait stipuler expressément que l'immunité de la juridiction pénale étrangère est procédurale, et non substantielle, et qu'elle ne saurait donc être un moyen de soustraire la responsabilité pénale d'une personne aux règles du droit pénal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص مشاريع المواد صراحة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية حصانة ذات طبيعة إجرائية وليست موضوعية، ولذلك فلا يمكن أن تشكل وسيلة لإعفاء الشخص من المسؤولية الجنائية حسب قواعد القانون الجنائي.
    Le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères bénéficient de l'immunité de la juridiction pénale de l'État dont ils ne sont pas ressortissants. UN يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة لا يحملون جنسيتها.
    Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Bien que ces deux arrêts concernent l'immunité de la juridiction civile, ils sont également intéressants s'agissant de l'immunité de la juridiction pénale. UN ورغم أن هذين الحكمين تعلَّقا بالحصانة من الولاية المدنية، فإن أهميتهما تتجلى أيضاً عند تناول مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le commentaire souligne aussi que la CDI a décidé de limiter le champ d'application du projet d'articles à l'immunité de la juridiction pénale étrangère, c'est-à-dire la juridiction pénale d'un autre État. UN كما يؤكد التعليق على أن اللجنة قررت أن تقصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بمعنى الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى.
    La question de l'immunité de la juridiction pénale internationale ne relève pas du sujet. Il existe des différences de principe fondamentales. UN على أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية لا ينبغي تغطيتها في إطار هذا الموضوع فهناك اختلافات أساسية من ناحية المبدأ.
    Certains membres ont fait valoir qu'en traitant de l'immunité de la juridiction pénale étrangère, il ne fallait pas perdre de vue le fait que les statuts et la jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux excluaient cette immunité. UN وذهب بعض الأعضاء إلى أن كوْن الحصانة مستَبعَدة في النُظُم الأساسية والسوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية هو أمر لا يمكن تجاهله عند تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    l'immunité de la juridiction pénale d'un État étranger n'est pas identique à l'immunité de la juridiction pénale internationale, comme celle de la Cour pénale internationale, et il faut éviter de lier l'une à l'autre. UN فالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لدولة أجنبية ليست هي نفسها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، ولا ينبغي الربط بين الاثنتين.
    Puisque l'immunité des juridictions pénales nationale et internationale sont à l'évidence des questions liées, le Rapporteur spécial devrait dans son prochain rapport traiter de l'immunité de la juridiction pénale internationale. UN وأضافت أنه نظرا للارتباط الواضح بين مسألتي الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية والدولية، فإن المقرر الخاص يجب أن يكرس قدرا من الاهتمام في تقريره القادم لمسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية.
    Accorder l'immunité de la juridiction pénale interne aux représentants des États étrangers est une démonstration du principe de l'égalité souveraine, et c'est aussi une nécessité, en ce que cela facilite l'exercice des fonctions officielles et contribue à maintenir des relations amicales entre les États. UN ومنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية لمسؤولي الدولة الأجنبية هو تعبير عن مبدأ المساواة في السيادة، فضلا عن أنه ضرورة من حيث أنه ييسر أداء المهام الرسمية ويساعد على الحفاظ على العلاقات الودية بين الدول.
    Comme les crimes en question peuvent aussi faire l'objet de poursuites devant les tribunaux nationaux, les règles relatives à l'immunité devant les tribunaux pénaux internationaux peuvent fournir une base utile pour déterminer l'étendue de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وحيث أن من الممكن أيضا ملاحقة هذه الجرائم في المحاكم الوطنية، فإن القواعد المتصلة بالحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية يمكن أن توفر أساسا مفيدا لتحديد نطاق الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Elle souscrit également à l'explication donnée par le Rapporteur spécial, à savoir que la question à l'examen est en fait l'immunité de certaines mesures juridiques de procédure pénale, comme la fouille ou l'arrestation, les poursuites pénales, et non celle de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN كما يتفق أيضا مع التوضيح النظري الذي ساقه المقرر الخاص بأن المسألة المطروحة للدراسة هي بالفعل مسألة الحصانة من بعض التدابير القانونية للإجراءات الجنائية، مثل التفتيش أو إلقاء القبض، أو المحاكمة الجنائية، وليس الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    La représentante des Pays-Bas rappelle que la CDI a délibérément limité le champ d'application du projet d'articles à l'immunité de la juridiction pénale < < d'un autre État > > . UN 32 - وأشارت إلى أن اللجنة قَصَرَت عن عمد نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية " لدولة أخرى " .
    Le fait que celui-ci vise l'immunité de la juridiction pénale < < étrangère > > indique que les règles régissant l'immunité devant les tribunaux pénaux internationaux ne seront pas affectées par le contenu du projet d'articles. UN وقال إن إشارة مشاريع المواد إلى الحصانة من الولاية القضائية الجنائية " الأجنبية " يعني أن القواعد الناظمة للحصانة تجاه المحاكم الجنائية الدولية لا تتأثر بمضمون مشاريع المواد.
    La délégation chilienne pense également avec la CDI que le projet d'articles ne doit concerner que l'immunité de la juridiction pénale. UN ٨٠ - وأعلن أيضا أن وفد بلده يشاطر اللجنة الرأي بأن نطاق مشاريع المواد ينبغي أن يقتصر على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Cependant, le représentant d'un État qui jouit de l'immunité de la juridiction pénale étrangère n'en reste pas moins responsable de ses actes, quelle que soit leur gravité. UN غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها.
    Ces projets prévoyaient que ces catégories bénéficiaient de l'immunité de la juridiction pénale de l'État d'accueil. UN ونصّت مشاريع المواد على أن تتمتع هذه الفئات من مسؤولي الدول بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة().
    59. La portée du sujet se limite à la juridiction pénale nationale et n'en relèvent pas les questions touchant l'immunité de la juridiction pénale internationale, traitée différemment en droit international. UN 59 - وأوضح أن نطاق هذا الموضوع يقتصر على الولاية القضائية الجنائية الوطنية ولا يشمل المسائل المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تخصص لها معاملة مختلفة في إطار القانون الدولي.
    Cela concerne aussi l'immunité de la juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وقد يبدو أن ذلك ينطبق تماما على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية كذلك().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus