"l'immunité fonctionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • بالحصانة الوظيفية
        
    • الحصانة الوظيفية
        
    • حصانة وظيفية
        
    • بحصانة وظيفية
        
    Ainsi, les personnes jouissant de l'immunité fonctionnelle ne peuvent, en principe, invoquer l'immunité pour de tels crimes. UN ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم.
    Il s'agit là d'une considération applicable, semble-t-il, non seulement à l'immunité testimoniale mais également à l'immunité fonctionnelle en général. UN ويبدو أن هذا المنطق ينطبق على الدفع بالحصانة الوظيفية عموما وليس على الحصانة من تقديم الأدلة كشاهد فحسب.
    Dans la même lettre, il indiquait que le Gouvernement s'était opposé aux dispositions concernant l'immunité fonctionnelle des personnes participant à des séminaires, ateliers et autres manifestations organisés par l'ONU. UN وفي الرسالة ذاتها بين الوزير أن حكومة المملكة تعترض على الأحكام المتعلقة بالحصانة الوظيفية للأفراد الذين يشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات عمل والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأمم المتحدة.
    En conséquence, l'Office n'a pu déterminer si les circonstances lui permettaient de faire valoir son droit à l'immunité fonctionnelle. UN ولعدم توفر تلك المعلومات، لا يمكن البت فيما إن كانت الظروف تسوغ للأونروا أن تؤكد حقها في الحصانة الوظيفية.
    Dans un nombre croissant de cas, l'immunité fonctionnelle des fonctionnaires accusés a été levée, conformément aux procédures établies. UN وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة.
    Il semble que cette règle coutumière constitue une exception à la règle générale accordant l'immunité fonctionnelle aux organes de l'État pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.
    La difficulté sera de définir les types d'actes à raison desquels les représentants de l'État agissant à ce titre jouissent de l'immunité fonctionnelle. UN ويتمثل التحدي في تحديد أنواع الأفعال التي يتمتع مسؤولو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة بالحصانة الوظيفية إزاءها.
    Il faudra aussi définir dans quelle mesure les anciens représentants de l'État peuvent continuer à invoquer l'immunité fonctionnelle. UN وسيكون من الضروري أيضا تحديد إلى أي مدى يمكن أن يواصل مسؤولو الدول السابقون المطالبة بالحصانة الوظيفية.
    Ils jouissent également de l'immunité fonctionnelle et ne sont donc pas soumis à la juridiction civile des tribunaux locaux ni à aucune autre procédure juridique dans toute affaire liée à leurs fonctions officielles. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    31. Des incertitudes subsistent dans le domaine de l'immunité fonctionnelle. UN 31- ولا تزال هناك أوجه عدم يقين فيما يتعلق بالحصانة الوظيفية.
    Si l'on fait valoir l'incompatibilité de l'immunité avec la compétence universelle, on ne voit pas très bien pourquoi cela ne devrait pas s'appliquer non seulement à l'immunité fonctionnelle mais aussi à l'immunité personnelle. UN 77 - وإذا قيل إن الحصانة لا تتوافق مع الولاية القضائية العالمية، فإن السبب ليس واضحا تماما في وجوب ألا يتعلق ذلك لا بالحصانة الوظيفية فحسب، وإنما أيضا بالحصانة الشخصية.
    68. M. Ahmad Hamzah (Malaisie) rappelle que les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies ne jouissent que de l'immunité fonctionnelle (ratione materiae) pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 68 - السيد أحمد حمزة (ماليزيا): أشار إلى أن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها لا يتمتعون إلا بالحصانة الوظيفية (الاختصاص الموضوعي) عن الأعمال التي يقومون بها عند اضطلاعهم بمهامهم الرسمية.
    L'État qui invoque l'immunité fonctionnelle d'un de ses représentants ou l'immunité personnelle d'un de ses hauts représentants ne faisant pas partie de la < < triade > > doit-il intervenir dans l'instance engagée devant un tribunal étranger pour voir examiner la question de l'immunité, et rapporter la preuve de l'immunité? UN فهل ينبغي للدولة التي تدفع بالحصانة الوظيفية لمسؤولين أو بالحصانة الشخصية لمسؤولين رفيعي المستوى غير " الثلاثي " المذكور آنفا أن تشارك إذن في الإجراءات القضائية المقامة أمام محكمة أجنبية ضد مسؤول لكي يتسنى النظر في مسألة الحصانة وتقديم الأدلة على تمتع المسؤول بها؟
    Cela étant, dans la mesure où il fait abstraction des motivations personnelles de l'individu concerné, ce critère semble s'écarter de la solution retenue par l'Institut de droit international dans sa résolution de 2001 en ce qui concerne l'immunité fonctionnelle des anciens chefs d'État ou de gouvernement. UN لكن يبدو أن هذا المعيار، بالنظر إلى أنه لا يأخذ في الاعتبار الأسباب الشخصية للفرد المعني، لا يتوافق مع الموقف الذي اعتمده معهد القانون الدولي في قراره لعام 2001 فيما يتعلق بالحصانة الوظيفية لرؤساء الدول أو الحكومات السابقين().
    Dans la poursuite de ses travaux, la CDI devra déterminer les actes à raison desquels les individus jouissent de l'immunité afin de définir la portée de l'immunité fonctionnelle aux fins du projet d'articles. UN وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد.
    Pour cette raison, l'immunité fonctionnelle d'un représentant de l'État ne dépend pas nécessairement de l'existence de l'immunité de l'État de la juridiction civile pour le même acte. UN ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل.
    La responsabilité de protéger peut être comprise comme comprenant également l'obligation de poursuivre pénalement les auteurs de tels crimes, ce qui restreint encore l'immunité fonctionnelle. UN ويمكن فهم مسؤولية الحماية بأنها تشمل أيضا واجب المقاضاة على ارتكاب مثل هذه الجرائم، مما سيؤدي إلى تضييق نطاق الحصانة الوظيفية أكثر.
    Chaque fois que l'immunité fonctionnelle est fondée sur un accord sur le statut des forces, la question de l'immunité à l'égard de l'État d'envoi ne se pose pas. UN ولا تنشأ مسألة الحصانة من ولاية الدولة المرسلة عندما تستند الحصانة الوظيفية إلى اتفاق مركز القوات().
    58. Lorsque des actes prétendument criminels peuvent s'inscrire dans l'exercice des fonctions officielles de l'auteur présumé et que l'État hôte envisage d'engager une procédure, il peut se poser la question de l'immunité fonctionnelle (voir supra). UN 58- تُطرح مسائل الحصانة الوظيفية عندما تكون الأفعال الجنائية المدّعى وقوعها مندرجةً في إطار الوظيفة الرسمية للجاني المزعوم وعندما تنظر الدولة المضيفة في اتخاذ إجراءات بشأنه (انظر أعلاه).
    l'immunité fonctionnelle existe dans le système juridique zambien, à savoir pour les agents du système judiciaire (art. 15 de la loi sur le Code pénal) et les membres de la Commission anticorruption (art. 10 de la loi contre la corruption). UN ويوفر النظام القانوني الوطني في زامبيا الحصانة الوظيفية (بالنسبة للموظفين القضائيين: المادة 15 من قانون العقوبات؛ والمفوضين: المادة 10 من قانون مكافحة الفساد).
    La notion d'immunité des représentants de l'État a évolué au fil des ans et est passée de l'immunité absolue à l'immunité fonctionnelle. UN وقد تطور مفهوم حصانة مسؤولي الدول على مر السنين من حصانة مطلقة إلى حصانة وظيفية.
    En application des dispositions de la Convention, les fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission bénéficient de l'immunité fonctionnelle. UN ووفقا لأحكام الاتفاقية، يتمتع موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة بحصانة وظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus