:: Sensibilisation directe, au moyen de conférences, à l'impact de la violence subie par les enfants au sein de la famille; | UN | تثقيف مباشر عن طريق المحاضرات حول أثر العنف على الأطفال في الأسرة؛ |
l'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
l'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Bien que l'on ait actuellement une plus grande conscience de l'impact de la violence familiale sur les femmes et les enfants, la loi ne reconnaît pas cette violence en tant qu'infraction spécifique. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاليا وعيا أكبر بأثر العنف المنزلي على النساء والأطفال لم يعترف القانون بأن العنف المنزلي جريمة في حد ذاتها. |
:: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; | UN | إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛ |
Les gouvernements et les instances compétentes devraient aussi adopter des politiques visant à prévenir, à contrôler et à réduire l'impact de la violence exercée contre la femme dans la famille, sur le lieu de travail et dans la société. | UN | وذهب الاستعراض إلى أن الحكومات وغيرها من الهيئات ذات الصلة ينبغي أن تضطلع بسياسات لمنع تأثير العنف الذي يرتكب في إطار اﻷسرة وموقع العمل والمجتمع على النساء، ومن أجل مكافحته والحد منه. |
Les questions posées sont les suivantes : A quelle forme de violence les femmes sontelles exposées ; Quelle est l'identité des délinquants ; Quel est l'impact de la violence sur les victimes, l'aide dont ont besoin les victimes etc. ? | UN | وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك. |
L'étude montre aussi comme suit l'impact de la violence à l'égard des femmes sur leur santé : | UN | 90 - وتظهر الدراسة أيضا النتائج التالية لتأثير العنف على صحة المرأة: |
l'impact de la violence est souvent ressenti au niveau familial, lorsque les enfants ou les femmes doivent jouer le rôle de soignants des victimes ou deviennent de facto chefs de famille. | UN | غالبا ما ُيرى أثر العنف على صعيد الأسرة، حيث يتعين على الأطفال أو النساء القيام بدور رعاية الضحايا أو أن يصبحوا أربابا للأسر المعيشية بحكم الأمر الواقع. |
Les tribunaux ont été plus loin, en reconnaissant et en prenant en compte l'impact de la violence domestique sur les femmes qui vont jusqu'à tuer ou payer d'autres personnes pour tuer leurs partenaires domestiques abusifs. | UN | وقد اتخذت المحاكم خطوة أخرى في اتجاه فهم ومراعاة أثر العنف المنزلي على المرأة التي تقوم في نهاية الأمر بقتل شريكها المنزلي المعتدي أو استئجارها قريناً بقتله. |
L'INAM a favorisé la recherche sur l'impact de la violence domestique dans les Maquilas. | UN | 84 - وقد حث المعهد الوطني للمرأة على إجراء بحث في أثر العنف المنزلي على الصناعات التصديرية. |
Une enquête a été effectuée sur l'impact de la violence envers les femmes sur les finances nationales afin de chiffrer ce que l'État consacre à ce problème à travers ses divers organes. | UN | 85 - وأجري بحث في أثر العنف ضد المرأة على مالية البلد، من أجل تقدير ما تنفقه الدولة من خلال أجهزتها المختلفة. |
Ce rapport fournit des informations précieuses sur l'impact de la violence sur la population afghane et montre l'intérêt du public pour des stratégies concrètes concernant la justice en période de transition. | UN | وتوفر هذه الدراسة نظرة ثاقبة إلى أثر العنف على الشعب الأفغاني وتوثق الاهتمام العام بوضع استراتيجياتٍ محددة للعدالة الانتقالية. |
Nous nous félicitons que l'impact de la violence armée sur les filles, les femmes, les garçons et les hommes fasse l'objet d'évaluations régulières et encourageons cette pratique, y voyant un outil indispensable de mise en œuvre de la Déclaration de Genève; | UN | نرحب بمواصلة تقييم أثر العنف المسلح على الفتيات والنساء والفتيان والرجال ونشجع على ذلك باعتباره أداة أساسية للمضي قدما في تنفيذ إعلان جنيف. |
Une attention particulière, dont témoigne la collaboration du Centre avec le Comité interinstitutionnel costa-ricien sur les armes légères, a été accordée à l'analyse de l'impact de la violence armée dans plusieurs secteurs sociaux, en particulier ceux de l'éducation et de la santé. | UN | وتم كذلك إيلاء اهتمام خاص لتحليل أثر العنف المسلح على جوانب عديدة من المجتمع، ولا سيما، على التعليم وقطاع الصحة، وتجسد هذا الاهتمام مثلا في الجهود التعاونية مع اللجنة الحكومية المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالأسلحة الصغيرة في كوستاريكا. |
En appui à la Déclaration, le groupe restreint d'États Membres et d'organisations multilatérales a axé ses travaux sur l'élaboration d'outils et d'indicateurs permettant de mesurer l'impact de la violence armée sur le développement. | UN | وفي إطار دعم إعلان جنيف، بدأ الفريق الأساسي التركيز على استحداث أدوات ومؤشرات مناسبة لقياس أثر العنف المسلّح على التنمية. |
Dans son exposé, le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est déclaré préoccupé par l'impact de la violence sexuelle sur les droits de l'homme et la dignité des victimes, et il a noté qu'elle avait des conséquences dévastatrices tant pour les personnes qui les subissaient que pour la société dans son ensemble. | UN | وأعرب الأمين العام بان كي - مون في إحاطته الإعلامية عن قلقه إزاء أثر العنف الجنسي على حقوق الإنسان للضحايا وكرامتهم، وأشار إلى أن لذلك عواقب وخيمة على كل من الفرد والمجتمع ككل. |
Nous invitons les gouvernements à reconnaître l'impact de la violence sexuelle à l'égard des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans les conflits armés et de les accueillir car elles sont en quête de sécurité. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأثر العنف الجنسي في النزاعات على اللاجئات وطالبات اللجوء وإلى أن تسمح لهن بالدخول عند طلبهن للأمان. |
L'Instance recommande que le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences accorde une attention particulière à l'impact de la violence contre les femmes autochtones, y compris la violence liée aux conflits et la violence dans la famille. | UN | 77 - يوصي المنتدى بأن تولي المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه عناية خاصة بأثر العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية، بما في ذلك العنف المتصل بالحرب والعنف المنـزلي. |
Un système de prise en charge des victimes a été mis en place et l'on a entrepris d'étudier l'ampleur et l'impact de la violence sur la famille, l'objectif étant de préserver la société de ses conséquences. | UN | وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه. |
Il aborde toute une gamme de questions, y compris le rôle des hommes et des garçons, l'impact de la violence sexiste, et la nécessité de mettre en place des services de santé intégrés qui offrent aux femmes des soins complets incluant des services tels que la planification familiale, des tests de détection du VIH et des soins prénatals. | UN | وهي تتناول مجموعة من المسائل، بما في ذلك دور الرجال والفتيان، وأثر العنف القائم على أساس نوع الجنس، والحاجة إلى خدمات صحية متكاملة تمكِّن النساء من الحصول على رعاية شاملة تشمل خدمات مثل تنظيم الأسرة، واختبار فيروس نقص المناعة البشرية، والرعاية أثناء الحمل. |
Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. | UN | وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى. |
2) Conférences sur les droits de l'enfant, les effets psychologiques des conflits et des guerres et l'impact de la violence sur les enfants, et le rôle des parents; | UN | 2- إقامة فعاليات خاصة بحقوق الطفل والآثار النفسية للنزاعات والحروب على الأطفال وتأثير العنف على الأطفال ودور الأهل؛ |
1.4 Bien qu'il n'existe aucune étude officielle ou d'évaluation sur l'impact de la violence à Tuvalu, des rapports officieux et des chiffres relatifs aux abandons scolaires, à la grossesse des adolescentes et aux familles dissociées indiquent que celle-ci est assez élevée. | UN | 1-4 في حين أنه لا توجد دراسة رسمية أو تقييم رسمي لتأثير العنف في توفالو، فإن التقارير والأرقام غير الرسمية عن المتسربين من المدارس وحمل المراهقات وتفكك الأسر تشير إلى أن العنف متفشٍ على نطاق مرتفع جداً. |