"l'impact des activités de" - Traduction Français en Arabe

    • أثر أنشطة
        
    • تأثير أنشطة
        
    • أثر الأنشطة
        
    • أثر أعمال
        
    • تأثير الأنشطة
        
    • لتأثير أنشطة
        
    • وتأثير أعمال
        
    • وأثر أنشطة
        
    En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. UN وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه.
    Faute de suivi, les programmes n'ont pu mesurer l'impact des activités de renforcement des capacités appuyées par le FNUAP. UN ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق.
    La représentation accrue des femmes à l'Assemblée nationale traduit l'impact des activités de sensibilisation. UN وأضافت أن زيادة مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية تعكس تأثير أنشطة النهوض بالتوعية.
    La question du contrôle et de l'évaluation de l'impact des activités de développement devrait également retenir l'attention. UN وينبغي كذلك إيلاء الاهتمام الى مسألة مراقبة وتقييم تأثير أنشطة التنمية.
    Des efforts ont été faits pour établir des contacts avec les États et maximiser ainsi l'impact des activités de coordination du Centre. UN ويجري بذل جهود للتواصل مع الدول لتعظيم أثر الأنشطة التنسيقية التي يضطلع بها المركز.
    Si ce renversement de situation est encourageant, la croissance demeure toutefois modeste par rapport aux objectifs fixés par le Conseil d'administration et au montant effectivement requis pour optimiser l'impact des activités de l'organisation, notamment dans les pays les moins avancés. UN وفي حين أن هذا التحول في الموارد العادية مدعاة للتفاؤل، لا يزال اتجاه النمو متواضعا بالنسبة للأهداف التي وضعها المجلس التنفيذي ولما هو مطلوب فعلا لزيادة أثر أعمال المنظمة إلى الحد الأعلى، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. UN ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وأعماله قياساً أفضل.
    l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. UN ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وعمله على نحو أفضل.
    l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. UN ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وعمله على نحو أفضل.
    L'examen à mi-parcours pourrait être axé sur l'impact des activités de CTPD. UN وذكر أن استعراض منتصف المدة لﻹطار يمكن أن يركز على أثر أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'examen à mi-parcours pourrait être axé sur l'impact des activités de CTPD. UN وذكر أن استعراض منتصف المدة لﻹطار يمكن أن يركز على أثر أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Mesures d'atténuation de l'impact des activités de la Mission sur l'environnement grâce à une station d'épuration des eaux usées UN مبادرات لتخفيف حدة تأثير أنشطة البعثة على البيئة بتنفيذ خطة لمعالجة مياه المجاري
    Des progrès supplémentaires sont nécessaires concernant les synergies à créer avec d'autres organisations, de manière à accroître l'impact des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ويلزم مزيد من التقدم في تحقيق التآزر مع المنظمات الأخرى بغية زيادة تأثير أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو.
    Le rapport de cette année fait allusion au Sommet du microcrédit et à ses objectifs, mais ne se concentre pas assez sur l'impact des activités de microcrédit sur l'élimination de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. UN ويتضمن تقرير هذا العام إشارة إلى مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة وأهدافه ولكنه لا يركز بقدر كاف على تأثير أنشطة الائتمانات الصغيرة على القضاء على الفقر وتمكين المرأة.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'existence de la Convention soit encore peu connue, notamment à l'échelon des districts et parmi les enfants, scolarisés ou non, et qu'aucun effort n'ait été entrepris à ce jour pour évaluer l'impact des activités de diffusion. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاتفاقية لا تزال غير معروفة كما ينبغي، ولا سيما على مستوى المناطق وفيما بين الأطفال داخل المدارس وخارجها، وكذلك لعدم بذل جهود لتقييم تأثير أنشطة نشر الاتفاقية.
    Il met en évidence l'impact des activités de colonisation et des politiques d'aménagement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens. UN ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Il faut espérer que l'intégration de l'INSTRAW dans ONU-Femmes contribuera à améliorer l'impact des activités de formation et de recherche de l'Institut visant à faire de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes une réalité dans le monde entier. UN 19 - وقال إنه واثق بأن إدراج المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيعزز أثر الأنشطة العالمية للتدريب والبحث التي يقوم بها المعهد بهدف تحقيق مبدأ تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    Ce maintien de tendance est certes encourageant, mais la croissance demeure modeste par rapport aux objectifs fixés par le Conseil d'administration et au volume des ressources nécessaires, au titre des programmes et de l'appui, pour optimiser l'impact des activités de l'organisation, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وفي حين يُعد الاتجاه إلى التزايد في الموارد العادية المقدمة من المانحين أمرا مشجعا، فإن النمو يظل متواضعا بالنسبة للأهداف التي حددها المجلس التنفيذي، وبالنسبة للكم الهائل من الموارد اللازمة للبرامج والدعم من أجل ما هو مطلوب فعلا لزيادة أثر أعمال المنظمة إلى الحد الأقصى، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Toutes les commissions régionales n'ont pas la même expérience des initiatives pour faire face à l'impact des activités de développement sur les écosystèmes de leur région. UN 183- وليست تجربة جميع اللجان الإقليمية واحدة في تناول تأثير الأنشطة الإنمائية على النظم الإيكولوجية للمناطق.
    Le rapport décrit aussi les partenariats que la CNUCED a formés dans le cadre de ses activités et présente une évaluation globale de l'impact des activités de la CNUCED en Afrique. UN ويبين التقرير أيضاً الشراكات التي أقامها الأونكتاد أثناء تنفيذه لأنشطته ويقدم تقييماً عاماً لتأثير أنشطة الأونكتاد في أفريقيا. مقدمة
    Le chapitre IV donne une vue d'ensemble des initiatives et des efforts entrepris pour renforcer l'exécution des programmes et l'impact des activités de la CEA, compte tenu du cadre axé sur les résultats. UN ويتضمن الفصل الرابع لمحة عامة عن الجهود والمبادرات الأخيرة لتعزيز تنفيذ البرامج وتأثير أعمال اللجنة ضمن الإطار القائم على النتائج.
    44. L'ensemble du système a engagé des efforts pour renforcer la cohérence et l'impact des activités de programmation grâce à l'adoption d'une interprétation commune de l'approche-programme, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 47/199. UN ٤٤ - يجري حاليا على صعيد المنظومة بذل جهود لتحسين الاتساق وأثر أنشطة البرمجة من خلال اعتماد تفسير مشترك للنهج البرنامجي، وفق ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/١٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus