"l'impact des catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • أثر الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • آثار الكوارث
        
    • وأثر الكوارث
        
    • لأثر الكوارث
        
    • وتأثير الكوارث
        
    Il faut donc accorder plus d'attention aux vulnérabilités spécifiques qui aggravent l'impact des catastrophes. UN لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث.
    La préparation juridique est un autre élément crucial des efforts visant à limiter au minimum l'impact des catastrophes et à maximiser l'efficacité des interventions internationales. UN وثمة عنصر حرج آخر في الجهود لتقليل أثر الكوارث وزيادة فعالية جهود الاستجابة الدولية، وهو التأهب القانوني.
    l'impact des catastrophes naturelles et leur contribution à la pauvreté ont été gravement sous-estimés. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Dans nombre de pays, et en particulier dans les zones côtières et les montagnes, l'impact des catastrophes naturelles sur le développement durable constitue un grave problème. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    Il convient de noter que l'impact des catastrophes naturelles se fait le plus sentir pendant les deux ou trois premiers jours. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Nous rappelons l'estimation selon laquelle l'impact des catastrophes naturelles est 20 fois plus grand dans les pays pauvres que dans les pays industrialisés. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    Le PNUE a mené diverses activités visant à réduire l'impact des catastrophes naturelles et autres désastres écologiques et technologiques dans le cadre des objectifs de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN 38 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عددا من الأنشطة الرامية إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث البيئية والتكنولوجية ذات الصلة، دعما لأهداف الاستراتيجية.
    Dans le monde, l'impact des catastrophes naturelles s'est sensiblement accru quant au nombre de catastrophes et de victimes, ainsi que sur le plan de la gravité des dégâts, et ceci a eu de graves conséquences sociales et entravé sérieusement le développement économique des pays touchés. UN وقد زاد أثر الكوارث الطبيعية بدرجة كبيرة من حيث عدد الكوارث والضحايا، وكذلك من حيث حجم اﻷضرار. وترتبت على ذلك نتائج اجتماعية خطيرة وأدى إلى تعويق تنمية الدول المتضررة تعويقا شديدا.
    Comme le Secrétaire général le note à juste titre dans son rapport, l'impact des catastrophes naturelles est 20 fois supérieur dans les pays les plus pauvres que dans les pays industrialisés. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، عن صواب، في تقريره فإن أثر الكوارث يزداد ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة عما هو عليه في البيئات الصناعية.
    Ainsi, l'impact des catastrophes de basse intensité mais à fréquence élevée constitue l'un des obstacles majeurs au développement futur des pays à revenus intermédiaires et à faibles revenus, et il importe de s'en préoccuper de toute urgence. UN وعلى وجه الخصوص، يمثل أثر الكوارث المنخفضة الحدة لكن العالية التواتر واحدا من أكبر التحديات التي تواجه التنمية المستقبلية للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل ويقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Elle lui a recommandé de continuer d'incorporer le développement durable dans ses politiques, en tenant compte de l'impact des catastrophes naturelles et de la dégradation des ressources naturelles sur les droits de l'homme en dépit de toutes les difficultés auxquelles il faisait face. UN وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة.
    Les catastrophes sont extrêmement préjudiciables aux initiatives prises à tous les niveaux pour atténuer la pauvreté dans le monde; l'impact des catastrophes demeure un obstacle majeur au développement durable. UN فالكوارث تحدث آثاراً هائلة تضر بما يُبذل من جهود على جميع المستويات لاقتلاع الفقر من العالم؛ ولا يزال أثر الكوارث يشكل تحدياً بارزاً في سبيل التنمية المستدامة.
    99. Des preuves concluantes attestent que l'impact des catastrophes pourrait être sensiblement atténué par un renforcement de la résilience des communautés et l'élimination des causes profondes de vulnérabilité. UN 99 - وذكرت أن هناك أدلة دامغة على أنه يمكن التخفيف من تأثير الكوارث بشكل ملحوظ من خلال بناء قدرة المجتمعات المحلية ومعالجة الأسباب الجذرية للضعف.
    Fourniture aux pays qui en font la demande de services de coopération technique en ce qui concerne l'efficacité des pouvoirs publics dans la gestion des établissements humains, la gestion du milieu urbain et l'analyse de l'impact des catastrophes naturelles sur les milieux urbain et naturel. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.
    La majorité des pays en développement manque de moyens et de ressources financières pour limiter l'impact des catastrophes naturelles. UN 61 - واستطرد قائلاً إن أغلب البلدان النامية تفتقر إلي القدرة والموارد المالية اللازمين لتقليل تأثير الكوارث الطبيعية.
    Afin d'atténuer l'impact des catastrophes, le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment la communauté internationale des donateurs à fournir les ressources financières et les compétences techniques nécessaires pour mettre en place des systèmes d'alerte rapide. UN ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Réduction des risques de catastrophe L'ampleur et l'impact des catastrophes naturelles ont augmenté durant les dernières décennies, menaçant les acquis durement obtenus du développement. UN 104 - لقد تزايد حجم وأثر الكوارث الطبيعية على مدى العقود الأخيرة، مما يهدد المكتسبات الإنمائية التي بذلت جهود مضنية لتحقيقها.
    Les futurs rapports du Secrétaire général doivent aussi évaluer l'impact des catastrophes naturelles dans la région des Caraïbes. Ces dernières années, plus de cinq ouragans de grande envergure ont eu de graves répercussions sur l'agriculture et le tourisme dans la région. UN وقال إنه ينبغي لتقارير الأمين العام المقبلة أن تتضمن أيضا تقييما لأثر الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي؛ فقد وقع في السنوات الأخيرة أكثر من خمسة إعصارات كبيرة أضرت ضررا بالغا بالزراعة والسياحة في تلك المنطقة.
    Nous constatons à leur lecture que la fréquence et l'impact des catastrophes naturelles continuent d'accuser une inquiétante tendance à la hausse. UN نلاحظ من التقارير أن الاتجاه المقلق في حدوث وتأثير الكوارث الطبيعية نحو الزيادة لا يزال مستمرا دون انقطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus