l'impact des migrations internationales sur la croissance démographique des régions développées a augmenté. | UN | كما أن أثر الهجرة الدولية على النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا آخذ أيضا في الزيادة. |
L'analyse de l'impact des migrations tient compte de tous les migrants qui travaillent, quel que soit leur statut d'admission ou leur statut juridique. 1. La migration d'établissement | UN | وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني. |
Certains participants ont également souligné que les politiques de migration devaient prendre en compte l'impact des migrations sur les structures familiales et sociétales. | UN | وأشار أيضا بعض المشتركين إلى ضرورة أن تأخذ سياسات الهجرة في الحسبان أثر الهجرة في الأسرة والهياكل المجتمعية. |
Il serait bon de savoir quel est l'impact des migrations sur la stabilité des familles. | UN | وسوف يكون مفيدا معرفة تأثير الهجرة على الاستقرار الأسري. |
Ils ont ajouté qu'il fallait développer les recherches sur l'impact des migrations internationales sur les pays en développement qui accueillaient déjà un grand nombre de migrants. | UN | كما أشار المندوبون إلى ضرورة توسيع نطاق البحوث المتعلقة بتأثير الهجرة الدولية على البلدان النامية التي تستضيف بالفعل أعدادا كبيرة من المهاجرين. |
La conférence doit traiter de questions comme les difficultés économiques des pays d'accueil et l'impact des migrations sur les pays d'accueil ainsi que sur les pays d'origine, dans le cadre d'une approche globale. | UN | وأوضح أن المؤتمر ينبغي أن يتبنى نهجا شاملا يغطي قضايا من قبيل القيود الاقتصادية المفروضة على الدول المتلقية وأثر الهجرة على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء. |
Le rôle des femmes, des enfants et des jeunes dans la migration et l'impact des migrations sur les familles peuvent aussi être examinés. | UN | ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، استعراض دور النساء والأطفال والشباب في الهجرة وتأثير الهجرة على الأسر. |
Les facteurs complexes et les liens mutuels qui existent entre les migrations, le développement et la sécurité exigent un examen attentif de l'impact des migrations. | UN | إن وجوه تعقد الهجرة والتنمية والأمن والروابط بينها تستلزم النظر الدقيق في أثر الهجرة. |
Dans une bonne dizaine de pays, l'UNICEF finance la recherche pour évaluer l'impact des migrations et des envois de fonds sur les enfants restés au pays. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
L'OIM donnera un aperçu de l'impact des migrations sur les peuples autochtones, tout en signalant les particularités culturelles. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للهجرة نظرة عامة عن أثر الهجرة على الشعوب الأصلية، وتحليلا لما تختص به هجرتهم من سمات ثقافية. |
Toutefois, dans les pays où la population est plus importante, l'impact des migrations internationales sur la pyramide des âges a dans l'ensemble été modeste. | UN | ولكن، في البلدان الأكبر عددا من حيث سكانها، كان أثر الهجرة الدولية على التركيبة العمرية متواضعا بصورة عامة. |
Dans ce contexte, on a décidé de formuler des propositions pratiques de coopération interrégionale sur l'impact des migrations internationales dans les pays de destination et dans les pays d'origine. | UN | وفي هذا السياق تقررت صياغة مقترحات عملية للتعاون اﻷقاليمي بشأن أثر الهجرة الدولية على البلدان التي يقصدها المهاجرون وعلى بلدانهم اﻷصلية. |
La nécessité d'évaluer l'impact des migrations internationales, d'échanger des données d'expérience et d'explorer les moyens de faire en sorte que les migrations soient avantageuses pour tous les intéressés et en particulier pour les pays en développement devient de plus en plus urgente. | UN | وأضافت قائلة إن الحاجة إلى تقييم أثر الهجرة الدولية وتبادل الخبرات واستكشاف الطرق والوسائل لجعلها تعمل من أجل مصلحة جميع من يعنيهم اﻷمر، وخصوصا البلدان النامية، قد أصبحت ملحة للغاية في اﻷوقات اﻷخيرة. |
l'impact des migrations internationales sur la croissance démographique des régions développées a augmenté. | UN | 16 - كما أن أثر الهجرة الدولية على النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا آخذ أيضا في الزيادة. |
26. La plupart des études qui déterminent l'impact des migrations sur le système public de protection sociale sont fondées sur des informations transversales et ne font pas toujours intervenir le stade des migrants dans le cycle de vie. | UN | ٢٦ - وتستند معظم الدراسات التي تقيم أثر الهجرة على دول الرعاية الاجتماعية الى معلومات تشمل عدة قطاعات ولا تنطوي دائما على قياس اﻷشخاص في ضوء المرحلة العمرية للمهاجرين بالنسبة لدورة حياتهم. |
L'expérience nationale du Népal révèle aussi que l'impact des migrations sur le développement n'est pas encore bien défini, même s'il existe une corrélation positive entre les unes et l'autre. | UN | وتبين تجربة نيبال الوطنية أن تأثير الهجرة على التنمية لم يتضح حتى الآن رغم وجود ترابط إيجابي بين الاثنتين. |
l'impact des migrations est peut-être accentue dans les pays développés à cause de leur taux de croissance démographique zéro. | UN | وقد يزيد من تأثير الهجرة في البلدان المتقدمة النمو معدلات نموها السكاني الصفرية. |
La section III traite des aspects multidimensionnels des migrations et du développement, avec un accent particulier mis sur l'impact des migrations sur le développement mondial. | UN | ويورد الفرع الثالث مناقشة للجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة والتنمية، مع تركيز خاص على تأثير الهجرة في التنمية العالمية. |
Dans le domaine des migrations, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, en coopération avec l'OIM, a organisé en juin 2011 un débat d'experts sur le thème < < Afrique et migrations internationales > > afin de sensibiliser à la question de l'impact des migrations sur le développement du continent. | UN | 58 - وفي مجال هجرة السكان، نظم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، حلقة نقاش في حزيران/يونيه 2011 بشأن أفريقيا والهجرة الدولية بغية التوعية بتأثير الهجرة على تنمية أفريقيا. |
Il s'agirait d'examiner la portée et l'impact des migrations internationales et des mouvements de réfugiés, ainsi que les mesures prises par les gouvernements pour y faire face. | UN | وسيكون الهدف منها دراسة نطاق وأثر الهجرة الدولية وحركات اللاجئين والاستجابات الملائمة في مجال السياسة العامة في هذا الخصوص. |
Pour être efficaces, les politiques en la matière doivent prendre en considération les contraintes économiques du pays d'accueil, l'impact des migrations sur la société d'accueil et leurs effets sur les pays d'origine. | UN | ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، تلزمها مراعاة القيود الاقتصادية في البلد المستقبل، وتأثير الهجرة على المجتمع المضيف، وآثارها على بلدان المنشأ. |