"l'impact des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • أثر السياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • أثر سياسات
        
    • تأثير سياسات
        
    • آثار السياسات
        
    • آثار سياسات
        
    • لتأثير السياسات
        
    • تأثير السياسة
        
    • بتأثير السياسات
        
    • وأثر السياسات
        
    • قياس سياسات
        
    • لتأثير سياسات
        
    • لأثر السياسات
        
    • وتأثير السياسات
        
    • وتأثير هذه السياسات
        
    Les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. UN ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات.
    Il faudrait évaluer l'impact des politiques commerciales sur les minorités. UN وينبغي كذلك رصد أثر السياسات التجارية في الأقليات.
    En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. UN وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس.
    Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne UN تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Évaluation de l'impact des politiques de déontologie et des activités du Bureau de la déontologie UN تقييم أثر سياسات الأخلاقيات وأداء مكتب الأخلاقيات
    One y a débattu de l'impact des politiques de développement sur la culture et l'identité des peuples autochtones du monde. UN ونوقش فيه تأثير سياسات التنمية على ثقافة شعوب العالم الأصلية وهويتها.
    Il souhaiterait particulièrement avoir des informations sur l'impact des politiques et programmes en matière législative. UN وتطلب بصفة خاصة معلومات عن أثر السياسات والبرامج التشريعية.
    Il souhaiterait particulièrement avoir des informations sur l'impact des politiques et programmes en matière législative. UN وتطلب بصفة خاصة معلومات عن أثر السياسات والبرامج التشريعية.
    Il faut insister davantage sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des effets des programmes et sur l'évaluation globale des programmes de pays, ainsi que sur celle de l'impact des politiques mondiales. UN وينبغي التأكيد على نتائج وأثر وتأثير البرامج وعلى تقييم البرامج القطرية ككل، بالإضافة إلى تقييم أثر السياسات العالمية.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des politiques et des plans adoptés en la matière. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والخطط.
    :: Évaluer l'impact des politiques mises en oeuvre et contribuer à leur perfectionnement ou à l'élaboration de nouvelles politiques. UN :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة.
    Il faut aussi étudier davantage l'impact des politiques mondiales sur les femmes et le logement convenable. UN ويلزم أيضاً مواصلة دراسة أثر السياسات العالمية في حق المرأة في السكن اللائق.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des politiques et des plans adoptés en la matière. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والخطط.
    Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. UN وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة.
    Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. UN وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة.
    Le FMI a analysé dans ces rapports l'impact des politiques économiques menées par ces grandes puissances sur leurs partenaires économiques. UN وقد قيَّمَت التقارير تأثير السياسات المتبعة في تلك الاقتصادات على الاقتصادات الشريكة لها.
    l'impact des politiques de soutien à l'agriculture pratiquées dans les pays développés est également au centre de l'attention. UN وهو يبرز كذلك أثر سياسات الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو.
    Le rapport évalue l'impact des politiques courantes de financement du logement sur le droit à un logement convenable pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN ويقيّم التقرير تأثير سياسات تمويل الإسكان السائدة على حق الفقراء في السكن اللائق.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    Le représentant a demandé au Groupe de travail d'examiner l'impact des politiques de l'OMC et de la mondialisation imposée de l'économie sur les droits de l'homme. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يعالج آثار سياسات منظمة التجارة العالمية والعولمة الاقتصادية المفروضة على حقوق الإنسان.
    :: Le suivi continu de l'impact des politiques et des programmes sur les femmes en particulier; UN :: الرصد المستمر لتأثير السياسات والبرامج على النساء بشكل خاص؛
    c) D'évaluer l'impact des politiques sociales et des programmes relatifs à la pauvreté sur les groupes vulnérables; UN )ج( وتقييم تأثير السياسة الاجتماعية والبرامج المتعلقة بالفقر الحالية على الفئات الضعيفة؛
    L'information sur l'impact des politiques et des mesures de lutte contre la traite des êtres humains est reprise dans le rapport annuel d'activité de la Commission. UN 72 - وقد تم توحيد المعلومات المتصلة بتأثير السياسات والتدابير المتعلقة بمحاربة الاتجار بالبشر في تقرير النشاط السنوي للجنة الوطنية.
    La Loi prévoit également la mise en place d'un système d'information reflétant la situation en matière d'égalité et de l'impact des politiques publiques à cet égard. UN ويسمح القانون العام أيضا بتطوير نظام للمعلومات يظهر الوضع المتعلق بالمساواة وأثر السياسات العامة في هذا الصدد.
    290. Le Comité a noté avec préoccupation l'insuffisance des mécanismes et des indicateurs de suivi destinés à étudier l'impact des politiques et programmes publics, ainsi que des lois et des directives et règles administratives, en particulier au niveau local. UN ٠٩٢ - لاحظت اللجنة مع القلق عدم كفاية آليات الرصد ومؤشرات قياس سياسات الحكومة وبرامجها وكذلك القوانين والتوجيهات واﻷنظمة اﻹدارية، لا سيما على المستوى المحلي.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures visant à atténuer l'impact des politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale. UN وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ils ont réaffirmé que toute étude de l'impact des politiques mises en œuvre devrait être envisagée comme un tout cohérent avant que ne soient communiquées les informations en résultant. UN كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ.
    Il note aussi que les mesures prises pour recueillir des données quantitatives et qualitatives fiables sur tous les domaines sur lesquels porte la Convention, en vue d'évaluer les progrès réalisés et l'impact des politiques adoptées concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, sont insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا التدابير غير الكافية المتخذة لجمع بيانات موثوقة ووافية بالغرض كما وكيفا عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المعتمدة على اﻷطفال، وبشكل خاص فيما يتصل بأضعف مجموعات اﻷطفال.
    11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus