L'audit a permis également de formuler des observations sur l'analyse de l'impact des projets et la durabilité des activités. | UN | كما أن المراجعة قدمت ملاحظات عن قياس أثر المشاريع وضمان استمراريتها. |
Des indicateurs de performance seraient définis au stade de la conception des projets afin de mieux déterminer l'impact des projets du programme régional. | UN | وستحدد في مرحلة تصميم المشاريع مؤشرات النجاح من أجل تقرير أثر المشاريع على البرنامج اﻹقليمي بشكل أفضل. |
Ces derniers devaient affiner leurs procédures budgétaires et mettre au point des indicateurs s'ils voulaient pouvoir mieux évaluer l'impact des projets exécutés au titre de l'APD. | UN | ويتعين على هذه البلدان تنقيح الإجراءات المتعلقة بالميزانية ووضع مؤشرات لتحسين تقييم أثر مشاريع المعونة. |
Il convient maintenant de se concentrer sur la durabilité de l'impact des projets et sur leur essaimage. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام اﻵن على استدامة تأثير المشاريع وتكرارها. |
Les quelques exemples ci—après permettent de se faire une idée de l'impact des projets SYDONIA. | UN | يمكن، بسهولة، إيضاح تأثير مشاريع أسيكودا من خلال أمثلة قليلة. |
Elle utilise également l'étude d'impact sur l'environnement comme instrument prévisionnel, préventif pour l'évaluation de l'impact des projets. | UN | كما أنها تستخدم تقييم الأثر البيئي كأداة استباقية ووقائية لتقييم آثار المشاريع. |
Le Comité a constaté qu'aucune évaluation de l'impact des projets et des performances des agents d'exécution n'avait été menée. | UN | ولاحظ المجلس عدم إجراء تقييمات لأثر المشاريع أو لأداء الوكالات المنفذة. |
Des indicateurs de performance seraient définis au stade de la conception des projets afin de mieux déterminer l'impact des projets du programme régional. | UN | وستحدد في مرحلة تصميم المشاريع مؤشرات النجاح من أجل تقرير أثر المشاريع على البرنامج اﻹقليمي بشكل أفضل. |
Équateur. Évaluation de l'impact des projets visant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité Pérou. | UN | إكوادور: تقييم أثر المشاريع الموجهة نحو حفظ التنوع البيولوجي واستخدامها على نحو مستدام |
Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. | UN | وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ. |
Il a également souligné que les critères et méthodologies adoptés pour évaluer l'impact des projets pilotes devraient d'abord être examinés et approuvés par les États Membres. | UN | أشارت أيضا إلى أن أية معايير وأية منهجية تُـتبع لتقييم أثر المشاريع التجريبية للأمم المتحدة ينبغي أولا أن تنظر فيها الدول الأعضاء وتوافق عليها. |
Il s'agissait de faire mieux mesurer l'importance attachée à l'évaluation de l'impact des projets et des programmes axés sur les migrations afin que les ressources mobilisées soient utilisées de manière aussi efficace et productive que possible. | UN | والغرض من هذه العملية هو التوعية بأهمية تقييم أثر مشاريع الهجرة وبرامجها لضمان استخدام هذه الموارد بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Direction antistupéfiants capable de réaliser des enquêtes permettant d'obtenir des informations fiables concernant l'éradication des cultures et l'impact des projets de développement alternatif sur les cultures | UN | :: قدرة مديرية مكافحة المخدرات على اجراء الاستقصاءات واعداد التقارير الوثوقة عن ابادة المحاصيل وعن أثر مشاريع التنمية البديلة على الزراعة |
Il conviendrait notamment d'évaluer l'impact des projets sur les capacités des pays bénéficiaires et de procéder pour les programmes d'assistance technique, à un rigoureux calcul des coûts. | UN | وبشكل خاص يجب تقييم تأثير المشاريع على القدرات الوطنية للبلدان المتلقية، ويجب إخضاع برامج المساعدة التقنية لعملية حساب للتكاليف. |
Réserves dans la démonstration de l'impact des projets | UN | أوجه القصور في عرض تأثير المشاريع |
À titre d'exemple, l'impact des projets du programme du Système douanier automatisé (SYDONIA) est évident si l'on en juge par les données de pays utilisateurs montrant un accroissement des recettes, une amélioration de la facilitation, une accélération du dédouanement et l'existence de données statistiques fiables sur le commerce. | UN | وكمثال على ذلك، يتجلى تأثير مشاريع أسيكودا في بيانات البلدان المستخدِمة التي تبيّن ارتفاع الإيرادات وزيادة تيسير التجارة وتقصير آجال التخليص الجمركي وتيسر بيانات إحصائية تجارية موثوقة. |
En outre, la Banque s'employait à mieux saisir l'impact des projets de développement sur les peuples autochtones, ce qui devrait se traduire par des améliorations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكف البنك على إجراء استعراضات عديدة لتَفَهُّم آثار المشاريع الإنمائية على الشعوب الأصلية تفهماً أفضل، الأمر الذي يؤمل أن يفضي إلى إدخال تحسينات. |
6. Prie instamment le Directeur exécutif d'évaluer régulièrement l'impact des projets, programmes et activités de pays et de mettre en évidence les exemples de meilleures pratiques et enseignements tirés au niveau des pays afin d'étayer les travaux normatifs du Programme au niveau mondial pour améliorer sa planification et son efficacité; | UN | 6 - يحث المدير التنفيذي على إجراء تقييم منتظم لأثر المشاريع والبرامج والأنشطة القطرية ولجمع معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المستوى القطري التي ينبغي أن تغذي العمل المعياري العالمي الذي يضطلع به البرنامج بهدف تحسين تخطيطه وفعاليته؛ |
84. Le FIDA s'emploie, avec ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques et d'autres institutions concernées des Nations Unies, à mettre au point une meilleure méthode d'évaluation des résultats pour mesurer l'impact des projets sur les pauvres vivant en milieu rural qui constituent son groupe cible. | UN | ٨٤ - ويعمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع شركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية على وضع منهجية أفضل للتقييم الموجه نحو اﻷداء لقياس تأثير المشروعات على الفقراء في الريف الذين يشكلون المجموعة المستهدفة بالنسبة للصندوق. |
Notant que le Fonds avait réalisé 52 projets depuis 1994 avec un budget de 6,4 millions de dollars, la délégation a tenu à en savoir plus sur l'impact des projets, les problèmes rencontrés et les enseignements tirés. | UN | وأشار إلى أن الصندوق نفذ ٥٢ مشروعا منذ عام ١٩٩٤ بتكلفة قدرها ٦,٤ ملايين دولار، وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن أثر هذه المشاريع وعن المشاكل التي اعترضت التنفيذ والدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Recommandation 3: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait établir des indicateurs d'évaluation de l'impact des projets. | UN | التوصية 3: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يضع مؤشرات لقياس أداء مشاريعه. |
M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc) considère que le guide ne fait pas une place assez large à l'impact des projets sur l'environnement. | UN | 54- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): قال إنه لم يخصص مكان كاف في الدليل لتأثير المشاريع على البيئة. |
Certaines opérations nationales, appelaient des améliorations considérables au niveau de l'utilisation des fonds du HCR et du suivi et de l'évaluation systématiques de l'impact des projets. | UN | ولزم في بعض العمليات القطرية إدخال تحسينات هامة للتحقق من استخدام أموال المفوضية، وللقيام بصورة منهجية برصد وقياس مدى أثر تنفيذ المشاريع. |
Le Guyana explore actuellement des modules de mobilisation de ressources afin de maximiser l'impact des projets au niveau national. | UN | وأضاف أن غيانا تجري اﻵن اختبارات على وحدات نموذجية لتعبئة الموارد حتى تتمكن من زيادة تأثيرات المشاريع على أعلى مستوى. |
En outre, la plupart des nombreux facteurs extérieurs influant sur l'impact des projets échappent au contrôle de l'ONUDI. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر في مفعول المشاريع إنما يقع خارج نطاق سيطرة المنظمة. |