"l'impact positif" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر الإيجابي
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • الأثر الايجابي
        
    • للأثر الإيجابي
        
    • بالأثر الايجابي
        
    • وتأثيرها الإيجابي
        
    • ثبت جدوى
        
    • على اﻷثر اﻹيجابي
        
    • من أثر إيجابي
        
    • من تأثير إيجابي
        
    La diminution des programmes sportifs et d'éducation physique limite l'impact positif du sport sur la promotion et le maintien du bien-être physique et mental de l'enfant. UN فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال.
    En vérité, l'impact positif des traités sur l'élaboration du droit coutumier est apparent dans d'autres domaines du droit international. UN وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي.
    Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    Un des points forts ainsi mis en lumière est l'impact positif sur le personnel des formations suivies relatives au Code. UN ويتمثل أحد أوجه القوة الرئيسية التي حددها التقرير في التأثير الإيجابي للتدريب المقدم بشأن المدونة على العاملين.
    Soutien important et continu aux organes intergouvernementaux spécialisés, dont certains ont reconnu l'impact positif des travaux de recherche, de l'assistance technique, des services consultatifs et de la formation. UN الدعم القوي والمستمر للهيئات الحكومية الدولية المتخصصة، التي أقر عدد منها بالأثر الإيجابي للأبحاث والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والتدريب.
    Il s'agit d'un bon exemple, qui témoigne de l'impact positif que peuvent avoir les missions dans les pays. UN وهي مثال جيد على الأثر الايجابي الذي يمكن أن ينتج عن البعثات إلى البلدان.
    Profiter de l'impact positif que peuvent produire les initiatives en faveur de l'environnement en termes de marketing et adopter une éthique et une position responsable. UN :: الاستفادة من الأثر الإيجابي الذي قد تحققه الجهود المناصرة للبيئة من حيث التسويق واتخاذ مواقف أخلاقية ومسؤولة.
    Cette tendance est encouragée par l'impact positif des cultures transgéniques, qui entraînent des récoltes accrues et une diminution de l'utilisation des pesticides. UN ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية.
    Dans ces conditions, il est difficile encore de mesurer l'impact positif de ces dispositions. UN وفي ظل هذه الظروف، يصعب تقدير الأثر الإيجابي لتلك التدابير.
    l'impact positif qu'a eu le Rapport arabe sur le développement humain (RADH) s'explique par plusieurs facteurs. UN إن الأثر الإيجابي لتقرير التنمية البشرية العربية هو نتيجة لعدة عوامل.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Nous nous félicitons également de ce qu'il ait nommé un Comité de suivi de l'application de la stratégie et reconnu l'impact positif engendré par l'esprit de coopération même existant entre son Bureau et le Gouvernement rwandais. UN كما نرحب بتعيينه للجنة رصد استراتيجية الإنجاز، وندرك الأثر الإيجابي لروح التعاون الموجود بين مكتبه والحكومة الرواندية.
    Toutefois, le problème lié à l'absence de matériel d'enlèvement des épaves a subsisté, contrariant l'impact positif sur la rapidité et l'efficacité des opérations portuaires. UN وما زال نقص معدات تنظيف الحطام يمثل مشكلة، ويقلل الأثر الإيجابي لسرعة وكفاءة عمليات الميناء.
    Il s'agit là d'un signe patent de l'impact positif des réunions d'information sur la baisse de l'exploitation et de la manipulation des femmes. UN وهذه دلالة هامة على التأثير الإيجابي للدورات الإعلامية فيما يتصل بالحد من الاستغلال والتلاعب بالنساء.
    Plusieurs participants ont déclaré que l'impact positif du Consensus commençait tout juste à se faire sentir, et qu'il fallait que le processus soit intégralement mis en oeuvre. UN وذكر عدد من المشاركين أن التأثير الإيجابي لتوافق الآراء لا يزال في بدايته، وأن من الضروري تنفيذه بصورة كاملة.
    Il a aussi constaté que l'étude confirmait de manière empirique l'impact positif de la gouvernance d'entreprise sur les activités et les résultats des entreprises. UN كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها.
    Étant donné l'impact positif certain qu'ont les activités des unités sur le bien-être des ressortissants de la SADC, il convient de leur fournir les ressources voulues. UN وشُدد على ضرورة تزويد هذه الوحدات بالموارد الكافية، اعترافا بالأثر الإيجابي الذي يترتب على أعمالها فيما يتعلق برفاه مواطني الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'évolution politique défavorable a également annulé l'impact positif des ressources financières injectées dans l'économie par les pays donateurs et a contribué à réduire les entrées prévues d'investissements étrangers. UN كما أن تطورات سياسية مناوئة قد حدثت لتحد من الأثر الايجابي للموارد المالية التي ضختها البلدان المانحة في الاقتصاد وتقلص حجم التدفق المتوقع للاستثمار الأجنبي.
    Un grand nombre des personnes interrogées ont déclaré qu'elles appréciaient l'impact positif des activités de la Mission dans le secteur civil. UN وأعرب الكثير ممن جرت مقابلتهم عن تقديرهم للأثر الإيجابي الذي نتج عن الأنشطة المدنية للبعثة.
    Ils ont également pris acte de l'impact positif de ces missions qui, en outre, offrent l'occasion d'évaluer la situation dans les territoires concernés et de prendre connaissance des souhaits et aspirations des peuples de ces territoires concernant leur statut futur. UN كما جرى التنويه بالأثر الايجابي لهذه البعثات. وعلاوة على ذلك، تتيح البعثات الزائرة والخاصة فرصة لتقييم الحالة في هذه الأقاليم، والتيقن من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بوضعها في المستقبل.
    6. Salue le programme des examens de la politique d'investissement et félicite le Bangladesh, la Mongolie et la République de Moldova d'avoir mené cet exercice à bonne fin, et souligne l'utilité et l'impact positif du processus intergouvernemental d'examen collégial à cet égard; UN 6-تشيد ببرنامج استعراضات سياسة الاستثمار، وتهنئ بنغلاديش، وجمهورية مولدوفا، ومنغوليا على إنهاء استعراضاتها بنجاح، وتؤكد مدى فائدة عملية استعراض النظراء الحكومية الدولية وتأثيرها الإيجابي في هذا الشأن؛
    Rappelant les résolutions islamiques concernant la tenue de plus de colloques sur la da'wa et la culture islamique, eu égard à l'impact positif des précédents colloques ayant contribué à corriger l'image de la civilisation musulmane et à la réfutation des allégations tendancieuses dirigées contre l'Islam et la civilisation musulmane, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن عقد المزيد من الندوات حول الثقافة والدعوة الإسلامية بعد أن ثبت جدوى الندوات السابقة في المساهمة في توضيح صورة الإسلام الحضارية والرد على الشبهات المغرضة ضد الإسلام والحضارة الإسلامية،
    Une autre délégation a salué l'impact positif de la FSAALC qui avait contribué à l'élaboration d'un programme de communication et de mobilisation social plus vaste en Argentine. UN وعلق وفد آخر على اﻷثر اﻹيجابي لهذا المرفق في إعداد برنامج أوسع للاتصال والتعبئة الاجتماعيين في اﻷرجنتين.
    Les deux parties devraient sérieusement réfléchir à l'impact positif que des mesures de confiance peut avoir sur le processus de paix. UN وعلى الجانبين أن ينظرا بجدية في ما يمكن أن تحدثه تدابير بناء الثقة من أثر إيجابي على عملية السلام.
    La Commission a noté l'impact positif que le concours avait sur les étudiants, les professeurs et les praticiens du monde entier. UN ولاحظت اللجنة ما للمسابقة من تأثير إيجابي على طلاب القانون وأساتذته وإخصائييه الممارسين في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus