"l'impact sur l'" - Traduction Français en Arabe

    • للأثر
        
    • بالأثر
        
    • أثر هذه الالتزامات في
        
    L'une des principales caractéristiques d'une étude rationnelle de l'impact sur l'environnement est la période prise en considération, en combinaison avec d'autres sources. UN وذكر أن إحدى السمات الرئيسية للتقييم السليم للأثر البيئي هي الفترة التي يحدث فيها هذا الأثر، مع المصادر الأخرى.
    :: Exiger des évaluations de l'impact sur l'environnement des projets qui ont des effets potentiellement nuisibles; UN :: المطالبة بإجراء تقييمات للأثر على البيئة من جانب مشروعات تنطوي على آثار سلبية محتملة
    La Cour estime par ailleurs qu'une évaluation de l'impact sur l'environnement doit être réalisée avant la mise en œuvre du projet. UN وترى المحكمة أيضا أنه يجب إجراء تقييم للأثر البيئي قبل تنفيذ المشروع.
    Certaines des préoccupations exprimées en ce qui concerne les concessions de ressources naturelles pour ce qui est de l'impact sur l'environnement et sur les populations locales et indigènes soulignent le caractère sensible de ces questions. UN وتُسلِّط بعض الشواغل التي أثيرت بشأن الامتيازات الخاصة بالموارد الطبيعية، فيما يتعلق بالأثر البيئي وأثر ذلك على الشعوب المحلية والشعوب الأصلية، الضوء على ما ينطوي عليه تناول هذه القضايا من دقة وتعقد.
    En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. UN وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة.
    Il doute qu'il soit possible d'évaluer les dommages transfrontières causés par une activité sans réaliser une évaluation complète de l'impact sur l'environnement qui porte sur l'intégralité de l'impact de l'activité proposée sur l'environnement. UN ويعتريها شك بإمكانية تقييم الضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه أي نشاط دون الاضطلاع بتقييم كامل للأثر البيئي الذي يتصل بكامل الأثر البيئي للنشاط المقترح.
    :: L'évaluation correcte de l'impact sur l'environnement; UN :: إجراء تقييم كاف للأثر البيئي؛
    Le territoire ne dispose pas de normes de référence concernant la maîtrise du développement, telles que des études officielles de l'impact sur l'environnement des grands projets d'infrastructure et des plans de développement stratégiques. UN ويفتقر الإقليم إلى المعايير الأساسية لمراقبة التنمية كالتقييمات القانونية للأثر البيئي للتطورات الرئيسية وخطط التنمية الاستراتيجية.
    Le Bélarus a indiqué qu'avant d'entreprendre la destruction proprement dite, le prestataire procéderait à une évaluation de l'impact sur l'environnement menée par un organisme habilité, conformément à la législation nationale, évaluation qui prendrait environ un mois. UN وذكرت بيلاروس أن الجهة المتعاقدة ستجري قبل بدء عملية التدمير تقييماً للأثر البيئي تنفذه وكالة معتمدة تماشياً مع قانون بيلاروس، ويستغرق هذا الأمر شهراً واحداً تقريباً.
    11. Souligne que, pour exploiter les possibilités en matière d'écotourisme, il importe de procéder, conformément à la législation nationale, à une évaluation de l'impact sur l'environnement ; UN 11 - تشدد على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقا للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛
    La Convention de Nouméa [...] prévoit elle aussi à l'article 16 l'obligation expresse d'effectuer une évaluation de l'impact sur l'environnement avant d'entreprendre de grands projets qui pourraient avoir une incidence sur le milieu marin. UN وتتضمن اتفاقية نوميا السابق الإشارة إليها أيضا التزاما صريحا في المادة 16 بإجراء تقييمات للأثر البيئي قبل بدء أي مشروع من المشاريع الكبرى التي قد تؤثر في البيئة البحرية.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application des présents articles repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité, dont une évaluation de l'impact sur l'environnement. UN يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    L'Argentine soutient que, prises dans leur globalité, les obligations prévues par le Statut imposaient l'obligation de procéder à une évaluation de l'impact sur l'environnement avant d'autoriser Botnia à construire l'usine, ce dont convient l'Uruguay. UN وتؤكد الأرجنتين أن الالتزامات التي يقضي بها النظام الأساسي لعام 1975، إذا نُظر إليها في مجموعها، تفرض التزاما بإجراء تقييم للأثر البيئي قبل الإذن لشركة بوتنيا بتشييد المحطة.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application des présents articles, repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité, dont une évaluation de l'impact sur l'environnement. UN تقييم المخاطـر يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application des présents articles, repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité, dont une évaluation de l'impact sur l'environnement. UN تقييم المخاطـر يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    À ce stade, le contractant est tenu de soumettre une évaluation de l'impact sur l'environnement de chaque site et un projet de programme pour déterminer les effets du matériel utilisé en vue des essais d'extraction sur le milieu marin. UN وفي ذلك الوقت، سيلزم بالنسبة للمتعاقد أن يقدم تقييما للأثر البيئي بالنسبة للموقع المحدد واقتراحا ببرنامج للرصد لتقدير الأثر في البيئة البحرية الذي تحدثه المعدات التي سيستخدمها خلال اختبارات التعدين.
    11. Souligne également que, pour exploiter les possibilités d'écotourisme, il importe de procéder, conformément à la législation nationale, à une évaluation de l'impact sur l'environnement; UN 11 - تشدد أيضا على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقا للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛
    11. Souligne que, pour exploiter les possibilités d'écotourisme, il importe de procéder, conformément à la législation nationale, à une évaluation de l'impact sur l'environnement; UN 11 - تشدد على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقاً للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛
    Enfin, en association avec l'UNESCO, le PAM s'attache à améliorer l'impact sur l'éducation des programmes d'alimentation scolaire qu'il a entrepris dans le contexte de l'opération d'urgence mise sur pied pour faire face à la hausse des prix des produits alimentaires. UN ويتشارك البرنامج مع اليونسكو للنهوض بالأثر التعليمي لأنشطته المتعلقة بالتغذية المدرسية الطارئة في ظل عملية الطوارئ للاستجابة إلى ارتفاع أسعار الأغذية.
    Certaines délégations demandent également une ventilation plus claire des statistiques entre les personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire dans les tableaux présentés au Comité et une délégation demande qu'il soit davantage tenu compte des contributions des pays hôtes concernant l'impact sur l'environnement. UN كما كانت هناك دعوات لإجراء تفصيل أوضح للإحصاءات المتعلقة بالأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية وذلك في إطار الجداول المقدمة إلى اللجنة، ودعا أحد الوفود إلى مزيد من الاعتراف بمساهمات البلد المضيف في ما يتعلق بالأثر البيئي.
    À cet égard, il a fait remarquer que le cadre de performance et de responsabilisation du Fonds comportait deux niveaux, le premier étant celui de l'impact sur l'aide à fournir en cas de situations critiques et le second celui de l'efficacité et de l'efficience de la gestion. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق الاستشاري أن إطار الأداء والمساءلة في الصندوق يتألف من مستويين: أولهما يتعلق بالأثر المحقق في معالجة الاحتياجات الملحة من حيث التوقيت، والثاني يتعلق بالفعالية والكفاءة على مستوى الإدارة.
    En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. UN وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus