"l'impact sur le développement" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر الإنمائي
        
    • التأثير الإنمائي
        
    • أثره الإنمائي
        
    • أثرها الإنمائي
        
    • للأثر الإنمائي
        
    • الأثر التنموي
        
    • الأثر المترتب في التنمية
        
    • والآثار الإنمائية
        
    Il importe de mettre au point des outils qui garantissent que l'impact sur le développement est non seulement plus fort, mais aussi clairement mesurable. UN وثمة حاجة لإعداد أدوات تكفل قابلية الأثر الإنمائي للقياس الواضح وليس فقط زيادة هذا الأثر.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    Une meilleure coordination entre les rapports phares était recherchée afin d'accroître l'impact sur le développement. UN ويُلتمس تحسين التنسيق فيما بين التقارير الرئيسية من أجل تعزيز الأثر الإنمائي.
    Cette situation risque également de réduire l'impact sur le développement des projets entrepris au niveau national. UN وهذا الوضع قد يقلل بدوره من التأثير الإنمائي للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.
    Concernant le partenariat relatif à l'investissement pour le développement, le Groupe des 77 en attendait un ensemble intégré d'activités visant à amplifier les actuels travaux de la CNUCED consacrés à l'investissement et à élargir la diffusion et l'impact sur le développement de ces travaux. UN وفيما يخص الشراكة المتعلقة بالاستثمار من أجل التنمية، تأمل مجموعة ال77 أن تثير هذه المبادرة مجموعة متكاملة من الأنشطة لتدعم عمل الأونكتاد الراهن بشأن الاستثمار وتوسيع نطاق هذا العمل وزيادة أثره الإنمائي.
    1. Solutions de développement Sud-Sud novatrices et transposables en grand et modèles d'entreprises et de technologies favorables aux pauvres, présentés et échangés systématiquement dans le but d'en optimiser l'impact sur le développement UN 1 - القيام، على نحو منتظم، بعرض حلول إنمائية مبتكرة وقابلة للقياس لبلدان الجنوب، ونماذج وتكنولوجيات للأعمال التجارية التي تراعي مصالح الفقراء، وتبادلها لتعزيز أثرها الإنمائي.
    d) En complément des programmes de développement des PME, de mettre en œuvre le programme de partenariats d'entreprises de l'ONUDI, qui vise à renforcer les liens entre les entreprises et les investisseurs (producteurs et acheteurs) afin d'accroître l'impact sur le développement, notamment par la coopération Sud-Sud chaque fois que possible. UN (د) استكمالاً لبرامج تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، تنفيذ برنامج الشراكات التجارية، الذي يهدف إلى توثيق الصلات بين الشركاء التجاريين والاستثماريين (المنتجين والمشترين)، تعزيزاً للأثر الإنمائي.
    Les résultats obtenus ne peuvent toutefois pas être mesurés correctement car il n'existe pas de véritable système d'évaluation de l'impact sur le développement. UN ولا سبيل بعد لقياس الإنجازات المحققة في هذا السياق بطريقة ملائمة نظرا للافتقار إلى نظام مكتمل لرصد الأثر التنموي.
    Un groupe de travail dirigé par la Norvège sur l'impact sur le développement des flux de capitaux illicites a estimé qu'il fallait élargir la coopération pour lutter contre la fraude fiscale, tout comme la communauté internationale s'est rassemblée pour affirmer sa volonté de lutter contre d'autres activités criminelles. UN وقد حدد فريق عامل برئاسة النرويج بشأن الأثر المترتب في التنمية على تدفقات رأس المال غير المشروع، الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في مجال التهرب من الضرائب بالطريقة نفسها التي ائتلف بها المجتمع الدولي بشأن الجهود المناهضة لغير ذلك من الأنشطة الإجرامية.
    Dans les deux cas, les ressources devraient servir à renforcer la cohérence, répondre aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et maximiser l'impact sur le développement. UN ورأى أنه من الضروري أن يجري توفير نوعي الموارد بطريقة تشجع على التماسك وتستجيب إلى احتياجات بلدان البرامج وتحقق الحد الأقصى من الأثر الإنمائي.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    :: La CNUCED a également été invitée à lancer une évaluation nationale du secteur des services afin de déterminer l'impact sur le développement des réformes faites dans ce secteur, et portant sur l'élaboration des politiques et des stratégies concernant le secteur des services, notamment dans la perspective des négociations commerciales. UN :: طلب إلى الأونكتاد أن يقوم بتقييم الخدمات على الصعيد الوطني بشأن الأثر الإنمائي لإصلاحات القطاع الخدمي، ووضع سياسات واستراتيجيات للخدمات بما في ذلك استراتيجيات وسياسات للمفاوضات التجارية.
    Pour en accroître l'impact sur le développement, les pays bénéficiaires et les pays d'origine devraient intégrer les migrations et les envois de fonds dans leurs politiques de développement. UN ولتعزيز الأثر الإنمائي لهذه التحويلات، ينبغي لكل من البلدان المستقبلة وبلدان المنشأ أن تسعى إلى إدماج الهجرة والتحويلات المالية في سياساتها الإنمائية.
    Sont aussi examinées les meilleures pratiques et les politiques qui peuvent aider à créer un environnement commercial favorable à l'établissement de ces relations de façon à renforcer l'impact sur le développement de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays d'accueil. UN وفي هذا الصدد، تناقش المذكرة أفضل الممارسات والسياسات التي تساعد في تهيئة بيئة تجارية مؤاتية لإقامة هذه الروابط بغية تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة.
    Il a été estimé que la CNUCED, forte des compétences de ses divisions du commerce et de l'infrastructure des services, pourrait être très bien placée pour étudier l'impact sur le développement des grands accords commerciaux. UN وأُشير إلى أن الأونكتاد مهيأ تماماً، بما يتوفر لديه من خبرة في شُعبته المعنية بالهياكل الأساسية للتجارة والخدمات، لدراسة الأثر الإنمائي للاتفاقات التجارية الرئيسية.
    Pour renforcer l'impact sur le développement des examens, des ressources financières sont généralement affectées dès le début du processus d'examen à une assistance technique de suivi. UN ولتعزيز الأثر الإنمائي لعمليات استعراض سياسة الاستثمار، أُفردت خصيصاً، في بداية عملية الاستعراض، أموال لتقديم مساعدة تقنية على سبيل المتابعة.
    Ces recommandations offrent aux décideurs la possibilité d'ajuster finement l'impact sur le développement de leurs politiques touchant le commerce, les finances, les investissements et la technologie. UN ومن شأن ذلك أن يمكن واضعي السياسات على الصعيدين العالمي والوطني من أجل الموازنة بدقة بين التأثير الإنمائي للسياسات التي لها انعكاساتها على التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا.
    Il a préconisé de rechercher un outil fiable et éprouvé pour mesurer l'impact sur le développement des politiques d'investissement, dans un souci d'efficacité des politiques et afin d'aider les décideurs dans leur tâche. UN ودعا إلى إيجاد أداة مُجرَّبة لقياس التأثير الإنمائي لسياسات الاستثمار بغية ضمان فعالية السياسات ومساعدة واضعي السياسات في ما يبذلونه من جهود.
    Dans ce contexte, nous saluons les initiatives des partenaires du Sud visant à mieux comprendre la nature et les modalités de la coopération Sud-Sud et les moyens d'en renforcer l'impact sur le développement et les synergies possibles avec les efforts déployés par d'autres partenaires et selon d'autres modalités de coopération. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي قام بها الشركاء في الجنوب لتعميق فهم طبيعة وطرائق التعاون بين بلدان الجنوب، وسبل ووسائل تعزيز أثره الإنمائي وكذلك أوجه تآزره الممكنة مع جهود سائر الشركاء في مجال التعاون الإنمائي ومع طرائق هذا التعاون الأخرى.
    Pour accroître le rapport coût/efficacité, l'impact sur le développement et la viabilité de ses activités de coopération technique, l'ONUDI a revu la fonctionnalité et les potentialités de ses plates-formes de transfert de technologie afin de renforcer et de maximiser les synergies au niveau de la conception et de la mise en œuvre des projets. UN 24- سعياً إلى زيادة نجاعة تكاليف أنشطتها المتعلقة بالتعاون التقني وتعزيز أثرها الإنمائي واستدامتها، قامت اليونيدو بمراجعة كيفية عمل منصاتها الموجودة لنقل التكنولوجيا وإمكانات تلك المنصات من أجل تعزيز وتعظيم أوجه التضافر في مرحلة تصميم المشاريع وتنفيذها.
    d) Quelques pays en développement ont proposé un < < mécanisme de surveillance > > pour évaluer l'utilisation et l'impact sur le développement de ces dispositions, mais aucun indicateur ou niveau de référence spécifique n'a été examiné à ce jour; UN (د) اقترح بعض البلدان النامية إنشاء " آلية رصد " لتقييم استخدام هذه الأحكام وأثرها على التنمية، لكنه لم يتم حتى الآن بحث أية مقاييس محددة للأثر الإنمائي.
    5. Quelles mesures peuvent être prises, sur les plans national et international, pour accroître la stabilité des flux de capitaux privés à destination des pays en développement et en maximiser l'impact sur le développement? UN 5 - ما هي الجهود الوطنية والدولية التي يمكن بذلها لزيادة ثبات تدفقات رأس المال الخاص للدول النامية ورفع الأثر التنموي لتلك التدفقات إلى الحد الأقصى؟
    Un groupe de travail dirigé par la Norvège sur l'impact sur le développement des flux de capitaux illicites a estimé qu'il fallait élargir la coopération pour lutter contre la fraude fiscale, tout comme la communauté internationale s'est rassemblée pour affirmer sa volonté de lutter contre d'autres activités criminelles. UN وقد حدد فريق عامل برئاسة النرويج بشأن الأثر المترتب في التنمية على تدفقات رأس المال غير المشروع، الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في مجال التهرب من الضرائب بالطريقة نفسها التي ائتلف بها المجتمع الدولي بشأن الجهود المناهضة لغير ذلك من الأنشطة الإجرامية.
    l'impact sur le développement est plus visible dans les pays industrialisés, où un plus grand nombre de PME innovantes parviennent à exploiter les nombreux " interstices " créés par des STN dynamiques. UN والآثار الإنمائية أكثر شيوعا في البلدان الصناعية حيث يوجد عدد أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الابتكارية لشغل " الفجوات " التي تفتحها الشركات عبر الوطنية النشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus