"l'importance économique" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية الاقتصادية
        
    • بالأهمية الاقتصادية
        
    • والأهمية الاقتصادية
        
    • من أهمية اقتصادية
        
    l'importance économique de la mine pour la zone locale a été soulignée. UN وسلط الضوء على الأهمية الاقتصادية للمنجم بالنسبة للمنطقة المحلية.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها.
    Mise en place de mesures normalisées au plan international pour l'évaluation et la mesure de l'importance économique des résultats de la recherche, en tant que critères permettant de définir la politique de développement future; UN وضع إجراءات مقاسة دولياً لتقييم وتقدير الأهمية الاقتصادية لنتائج البحث بوصفها معايير تقرر سياسة التنمية المقبلة؛
    Notant l'importance économique de la protection des consommateurs, l'intervenant a estimé que protéger les consommateurs revenait à protéger la demande. UN وإذ نوَّه بالأهمية الاقتصادية لحماية المستهلك، قال إن حماية المستهلك تعني الحماية في جانب الطلب.
    Singapour partage la préoccupation de l'Australie concernant l'environnement et reconnaît l'importance économique du détroit de Torres, en particulier pour les États riverains. UN وتتشاطر سنغافورة قلق أستراليا على البيئة وتقر بالأهمية الاقتصادية لمضيق توريس، لا سيما بالنسبة للدول الساحلية.
    Faut-il aussi modifier les activités de collecte de données correspondantes menées par les organisations internationales aux fins de l'analyse, de manière à ce qu'elles rendent mieux compte de l'importance économique des services? UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.
    Les milieux d'affaires internationaux ont fait comprendre à la population l'importance économique du secteur des services financiers. UN وقد أفلح قطاع الأعمال الدولي في جعل الشعب البرمودي يفهم الأهمية الاقتصادية لقطاع الخدمات المالية.
    Ces statistiques rendent compte de l'importance économique des forêts de manière très imparfaite. UN 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها.
    Alors que le tourisme et les services sont les secteurs de croissance de l'économie mondiale, et que l'industrie automobile fait partie de l'économie ancienne, basée sur l'industrie lourde, l'importance économique de villes où il fait bon vivre augmente. UN ولما كانت السياحة والخدمات هما قطاعي النمو في الاقتصاد العالمي، وكانت صناعة السيارات جزءا من الاقتصاد القديم الشديد الاعتماد على الصناعة، فإن الأهمية الاقتصادية للمدن الملائمة للعيش آخذة بازدياد.
    Elles avaient rappelé l'importance économique des pêches de l'Atlantique Sud et avaient accepté de coordonner l'échange d'informations sur leurs politiques et mesures administratives réglementaires respectives. UN وأشارا إلى الأهمية الاقتصادية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. واتفقا على أن ينسِّقا فيما بعد عملية تبادل المعلومات بشأن سياسة كل منهما التنظيمية وما يتخذانه من تدابير.
    Qui plus est, l'importance économique croissante des pays émergents a stimulé la coopération Sud-Sud et la coopération régionale et encouragé la création de nouveaux organes officieux tels que le Groupe des Vingt (G-20). UN والأهم من ذلك أن تزايد الأهمية الاقتصادية للاقتصادات الناشئة حفّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون على الصعيد الإقليمي، وشجع تشكيل هيئات غير رسمية جديدة من قبيل مجموعة العشرين.
    De même, compte tenu de l'importance économique et sociale des océans pour les sociétés humaines, les gouvernements, à l'échelon local, national et international, sont encouragés à évaluer et appliquer des mesures d'adaptation à l'acidification. UN وبالمثل، فبالنظر إلى الأهمية الاقتصادية والاجتماعية للمحيطات بالنسبة للمجتمعات البشرية، تُشجَّع الحكومات على الصعد المحلي والوطني والدولي على تقييم نُهج التكيف مع التحمض وتنفيذها.
    La CESAP a relevé que des mineurs de moins de 18 ans étaient parfois enfermés dans ces centres, qui jouiraient d'une certaine protection politique du fait de l'importance économique d'une telle main-d'œuvre bon marché. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأطفال دون سن 18 عاماً يُحبسون أحياناً في هذه المراكز التي يمكن أن تتمتع بالحماية السياسية بفضل الأهمية الاقتصادية الناتجة عن هذه اليد العاملة الرخيصة.
    On a également mentionné des études réalisées par la Banque asiatique de développement, qui mettaient l'accent sur l'importance économique des systèmes d'inscription, ainsi que des projets dans divers pays d'Asie visant à mettre en place de tels systèmes. UN وأشير إلى الدراسات التي قام بها مصرف التنمية الآسيوي من خلال التركيز على الأهمية الاقتصادية التي تتسم بها نظم التسجيل، كما أشير إلى مشاريع في بلدان آسيوية مختلفة تهدف إلى إدخال نظم تسجيل من هذا القبيل.
    Et c'est pourquoi ils ont demandé que Rio+20 reconnaisse l'importance économique et environnementale du Pacifique, et sa contribution au développement durable. UN وهذا هو سبب دعوتهم مؤتمر ريو + 20 إلى الإقرار بالأهمية الاقتصادية والبيئية للمحيط الهادئ وإسهامه في تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconnaissant également l'importance économique et culturelle des requins dans de nombreux pays, leur importance biologique dans l'écosystème marin, la vulnérabilité de certaines espèces de requins à la surexploitation et la nécessité de prendre des mesures favorisant, à long terme, la survie de la population de requins et la viabilité de la pêche dont ils font l'objet, UN وإذ تسلم كذلك بالأهمية الاقتصادية والثقافية لسمك القرش في العديد من البلدان، وبالأهمية البيولوجية لسمك القرش في النظام الإيكولوجي البحري، وبهشاشة بعض أنواع سمك القرش أمام الاستغلال المفرط، وبضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز استدامة سمك القرش ومصائده في الأجل الطويل،
    Ils se sont dit conscients de l'importance économique et sociale du sol, en particulier de sa contribution à la croissance, à la sécurité alimentaire et à l'éradication de la pauvreté, et ont noté que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse de la plupart des terres arables de l'Afrique constituaient, de par l'intensité du phénomène, un sérieux obstacle au développement durable dans la région. UN وأقرّ الوزراء بالأهمية الاقتصادية والاجتماعية للأرض، وخصوصاً مساهماتها في النمو والأمن الغذائي، والقضاء على الفقر. وأشاروا إلى أن شدة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في معظم الأراضي الأفريقية الصالحة للزراعة تشكِّل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة في المنطقة.
    La promotion de la recherche sur l'importance économique, sociale et écologique des zones côtières et océans eu égard au Programme d'action mondial, en tant que suivi de l'Evaluation écosystémique du Millénaire. UN (ب) تشجيع البحوث الخاصة بالأهمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسواحل والبحار والمتعلقة ببرنامج العمل العالمي كعمل من أعمال المتابعة لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Le risque naturel de conflits, l'importance économique et politique et les incidences environnementales des ressources pétrolières et gazières partagées, tous ces éléments plaident pour une réglementation et des orientations internationales sur le sujet. UN فالإمكانية المتأصلة لنشوب النزاعات، والأهمية الاقتصادية والسياسية للموارد المشتركة من النفط والغاز، وآثارها على البيئة، كلها عوامل تدعو إلى توفير أنظمة وتوجيهات دولية بشأن هذا الموضوع.
    2. Engage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs concernés à tirer parti de l'Année internationale pour sensibiliser le public à l'importance économique et culturelle des camélidés et encourager la consommation des produits issus de ces mammifères, en particulier les produits alimentaires, en vue de contribuer à l'élimination de la faim, de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition; UN " ٢ - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على انتهاز فرصة السنة الدولية لنشر الوعي في صفوف عامة الناس بما للإبليات من أهمية اقتصادية وثقافية، وللتشجيع على استهلاك المنتجات المتأتية من هذا النوع من الثدييات، بما في ذلك المنتجات الغذائية، بهدف المساهمة في القضاء على الجوع وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus