"l'importance accordée à" - Traduction Français en Arabe

    • بالتركيز على
        
    • بالتأكيد على
        
    • الأهمية التي توليها
        
    • والأهمية المعلقة على التمسك
        
    • من تركيز على
        
    • اﻷهمية التي يحظى
        
    • المكانة التي تحظى
        
    • بالأهمية التي يحظى
        
    • بالأهمية المعلقة على
        
    • إلى الأهمية التي
        
    • إلى الأهمية المعترف بها التي
        
    • الدور المركزي لاجراءات
        
    • اﻷهمية التي تمنحها
        
    • للأهمية المعقودة على
        
    • للاهتمام الجاري إيلاؤه
        
    Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche par < < portefeuille > > et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. UN وأتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج متدرج ومجمع، مشار إليه أدناه، كما أتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصلحة، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ.
    Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche dite par portefeuille et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. UN واتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج الحافظة المتدرج، المشار إليه أدناه، وكذلك على زيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصالح، في تصميم وتنفيذ سياسات تغير المناخ.
    l'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a été noté que l'importance accordée à l'article 7 par tous les comités permanents pouvait avoir contribué à une progression du nombre de rapports présentés en application de cet article. UN وأشير إلى أن الأهمية التي توليها اللجان الدائمة جميعها للمادة 7 قد تسهم في زيادة عدد التقارير المقدمة عن هذه المادة.
    III. Situation économique A. Développement économique Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour beaucoup à l'équité et au bien-être général, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (le système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie. UN 16 - تلعب القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه والعدل السائدة بوجه عام في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. UN وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام.
    Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social Voir A/CONF.166/9, chap. I. UN " وإذ تدرك اﻷهمية التي يحظى بها عنصر التنمية البشرية في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية البشرية وفي برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)١(،
    Le rôle de catalyseur joué par le Bureau de coordination durant la première phase entre 1996 et 2001 a été caractérisé par l'importance accordée à la définition des priorités et à la mise en application du Programme d'action mondial non plus au niveau international mais au niveau régional. UN وقد اتسم الدور الحفاز لمكتب التنسيق في المرحلة الأولى في الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 بالتركيز على تحديد الأولويات والنزول ببرنامج العمل العالمي من المستوى الدولي إلى المستوى الإقليمي.
    8. Le Gouvernement guatémaltèque s'est félicité de l'importance accordée à certains groupes vulnérables spécifiques et de l'attention portée tout spécialement aux femmes et aux enfants. UN 8- ورحبت حكومة غواتيمالا بالتركيز على فئات ضعيفة محددة وبالتركيز بشكل خاص على النساء والأطفال.
    2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; UN 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; UN 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    Soulignant le rôle accru des institutions internationales de haut niveau pour catalyser les manifestations mondiales de l'ONU destinées à promouvoir des initiatives, il s'est félicité de l'importance accordée à l'eau et aux villes. UN وسلط الضوء على زيادة الاستعانة بالمؤسسات الدولية الرفيعة المستوى للتحفيز على الاحتفال على نطاق عالمي بمبادرات الأمم المتحدة لإبرازها، ورحب في هذا الصدد بالتركيز على المياه والمدن.
    l'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    113. La création d'un Conseil de la sécurité du travail indépendant est révélatrice de l'importance accordée à ce domaine par le Gouvernement de la République de Serbie. UN 113- وخير دليل على الأهمية التي توليها حكومة جمهورية صربيا لهذا الميدان إنشاء مجلس منفصل معني بالسلامة المهنية.
    III. Situation économique A. Faits nouveaux Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le principe de redistribution des richesses traditionnelles (système inati) et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie. UN 18 - تؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه العام والعدل السائدة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. UN وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام.
    Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social Voir A/CONF.166/9, chap. I, résolution 1. UN وإذ تدرك اﻷهمية التي يحظى بها العنصر البشري في التنمية في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٣(،
    7. Le Comité note aussi avec intérêt l'importance accordée à la culture et le soutien apporté aux activités culturelles des minorités ethniques, et il encourage l'État partie à poursuivre sur cette voie. UN 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام المكانة التي تحظى بها ثقافة الأقليات العرقية والدعم الذي يُقدم للأنشطة الثقافية المتصلة بها وتشجع الدولة الطرف على أن تستمر على هذا المنوال.
    L'UE et le CCG se sont félicités de l'importance accordée à la consultation des partenaires régionaux dans la période actuelle. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية.
    Elle se félicite de l'importance accordée à la situation des réfugiés de longue date lors du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection de 2008 et espère qu'un consensus pourra être dégagé prochainement afin que le Comité exécutif puisse adopter une conclusion sur cette question. UN وترحب بالأهمية المعلقة على حالة اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم أثناء انعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في عام 2008، وتأمل في التوصل إلى توافق للآراء في المستقبل القريب لكي تتمكن اللجنة التنفيذية من التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة.
    Les Émirats arabes unis ont fait référence à l'importance accordée à l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires, dans bon nombre de matières, et à la priorité donnée à la sensibilisation aux droits de l'enfant. UN وأشار الوفد إلى الأهمية التي يحظى بها دمج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في العديد من الميادين وإلى التركيز على التوعية بحقوق الأطفال.
    Compte tenu de l'importance accordée à la sortie du secteur informel pour être compétitif au niveau mondial, l'objectif était d'aider les PMA à exercer des activités aux niveaux supérieurs des CVM au lieu de rester aux stades inférieurs ou en dehors de ces chaînes de valeur mondiales. UN 48 - وبالنظر إلى الأهمية المعترف بها التي يتسم بها الخروج من الوضع غير النظامي إلى وضع التمتع بالقدرة التنافسية على المستوى العالمي، فقد ركزت المناقشة على هدف تمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ مستويات أعلى في سلاسل القيمة الدولية بدلاً من البقاء في أسفل هذه السلسلة أو خارجها.
    (h) l'importance accordée à la lutte contre la désertification et/ou à l'atténuation des effets de la sécheresse, qui figurent en bonne place parmi les priorités nationales de développement des pays africains touchés. UN )ح( الدور المركزي لاجراءات مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية للبلدان الافريقية المأثرة.
    Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans les déclarations et les programmes d'action adoptés lors de toutes les grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées depuis 1990, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تمنحها للعنصر البشري في التنمية اﻹعلانات وبرامج العمل التي اعتمدت في جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠،
    Le Comité s'est félicité de l'importance accordée à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2011 à Istanbul (Turquie) et qui sera une bonne occasion de mesurer les progrès accomplis. UN وكان هناك ارتياح للأهمية المعقودة على مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، المزمع عقده في اسطنبول، تركيا، ويشكل فرصة جيدة لتقييم التقدم.
    La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus