"l'importance capitale" - Traduction Français en Arabe

    • باﻷهمية الحيوية
        
    • واﻷهمية الحيوية
        
    • بالأهمية الحاسمة
        
    • بالأهمية القصوى
        
    • الأهمية البالغة
        
    • الأهمية الفائقة
        
    • التي يكتسيها
        
    • الأهمية الحيوية
        
    • اﻷهمية الحاسمة
        
    • الأهمية الجوهرية
        
    • الأهمية الكبرى
        
    • من أهمية حيوية
        
    • تؤكد على الدور الحيوي
        
    • لهما أهمية بالغة
        
    • بالأهمية الكبيرة
        
    2. Réaffirme que tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, doivent reconnaître l'importance capitale du regroupement familial et s'employer à en intégrer le principe dans leur législation afin d'assurer la protection de l'unité familiale des migrants en situation régulière; UN باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    Durant ces 50 ans, la communauté internationale a pris conscience de l'importance capitale des droits de l'homme. Aujourd'hui, l'on n'admet plus ce qui était naguère toléré de façon banale. UN وخلال هذه السنوات الخمسين، أصبح المجتمع الدولي واعيا باﻷهمية الحيوية لحقوق اﻹنسان: ولم يعد يقبل اليوم ما كان يتسامح فيه فيما مضى.
    49/182 Respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement UN احترام حرية السفر المعترف بها عالمياً واﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر
    Constatant également avec satisfaction que l'on reconnaît universellement l'importance capitale du respect et de la vérification des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et autres obligations contractées, UN وإذ ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Nous partageons la conviction de l'importance capitale des normes universelles que porte et défend notre organisation et auxquelles se soumettront les futurs Membres, comme nous nous y sommes soumis. UN ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن.
    Le Plan d'action souligne également l'importance capitale d'intensifier les travaux de recherche, de collecte des données et d'analyse relatifs à la traite des personnes. UN كما تشدد خطة العمل على الأهمية البالغة لتعزيز البحوث وجمع البيانات بشأن جريمة الاتجار بالبشر وتحليلها.
    Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    2. Réaffirme également le caractère unitaire de la Convention et l'importance capitale de la préservation de son intégrité; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    Il met en lumière les espoirs placés dans le système des Nations Unies et les autres organisations pour ce qui est de prévenir les conflits et souligne l'importance capitale des partenariats dans ce contexte. UN ويشدد على الأهمية الحيوية للشراكات في خدمة هذا الهدف.
    D'où l'importance capitale que nous accordons à ce sujet dans nos délibérations. UN ومن هنا تنبع اﻷهمية الحاسمة لهذه المسألة في مداولاتنا.
    28. Les présidents des organes conventionnels ont reconnu l'importance capitale de la contribution que pourraient apporter les organismes susmentionnés à la ratification des instruments internationaux par tous les Etats. UN ٨٢- وقد سلم رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات باﻷهمية الحيوية للدور الذي يحتمل أن تقوم به تلك الوكالات في تعزيز انجاز التصديق العالمي على المعاهدات.
    La délégation philippine souhaite qu'il soit pris acte du fait qu'elle regrette que la formulation initialement proposée au paragraphe 10.12 du programme d'action qui reconnaissait " le droit au regroupement familial " ait été affaibli en se bornant à reconnaître " l'importance capitale du regroupement familial " . UN يود وفد الفلبين أن يسجل أسفه ﻷن الصياغة اﻷصلية المقترحة في الفقرة ١٠-١٢ من برنامج العمل التي تسلم ﺑ " الحق في لم شمل اﻷسرة " خففت لتصبح مجرد اعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة.
    La délégation philippine souhaite qu'il soit pris acte du fait qu'elle regrette que la formulation initialement proposée au paragraphe 10.12 du programme d'action qui reconnaissait " le droit au regroupement familial " ait été affaibli en se bornant à reconnaître " l'importance capitale du regroupement familial " . UN يود وفد الفلبين أن يسجل أسفه ﻷن الصياغة اﻷصلية المقترحة في الفقرة ١٠-١٢ من برنامج العمل التي تسلم ﺑ " الحق في لم شمل اﻷسرة " خففت لتصبح مجرد اعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة.
    Respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية للمﱢ شمل اﻷسر
    Constatant également avec satisfaction que l'on reconnaît universellement l'importance capitale du respect et de la vérification des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et autres obligations contractées, UN وإذا ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Le Pérou reconnaît pleinement l'importance capitale de la démocratie dans laquelle il voit un droit des peuples et un lien direct avec le développement durable. UN وتتمسك بيرو تماماً بالأهمية القصوى للديمقراطية، التي نعتبرها حقاً للشعب يرتبط مباشرة بالتنمية المستدامة.
    C'est le premier droit protégé par la Déclaration universelle, indiquant l'importance capitale de l'article 9 du Pacte pour les individus comme pour la société dans son ensemble. UN وهو أول حق أساسي يحميه الإعلان، الأمر الذي يُنبئ عن الأهمية البالغة للمادة 9 من العهد بالنسبة للأفراد والمجتمع على السواء.
    Le Comité souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    2. Réaffirme également le caractère unitaire de la Convention et l'importance capitale de la préservation de son intégrité ; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    l'importance capitale de cet effort est claire. UN إن الأهمية الحيوية لهذا الجهد تتجلى بوضوح.
    Réaffirmant également le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ainsi que l'importance capitale des fonctions du Haut Commissaire, qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم،
    24. l'importance capitale des directives tiendra au fait qu'elles joindront la sécurité alimentaire au droit à l'alimentation. UN 24- وستتمثل الأهمية الجوهرية لهذه المبادئ التوجيهية في الجمع بين مفهومي الأمن الغذائي والحق في الغذاء.
    l'importance capitale du développement rural et agricole est reflétée dans le premier plan de développement national, dans lequel l'agriculture constitue l'un des trois domaines prioritaires. UN 37 - وتم إبراز الأهمية الكبرى للتنمية الريفية والزراعية بشكل جيد في الخطة الإنمائية الوطنية الأولى للبلد التي شكّلت فيها الزراعة إحدى الأولويات الرئيسية الثلاث.
    Pendant toute la réunion, les participants ont souligné l'importance capitale de la coopération régionale pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition de s'intégrer dans l'économie mondiale et pour stimuler les investissements étrangers directs, et comme facteur déterminant pour la paix, la prévention des conflits et la reconstruction. UN وأُبرز طوال الاجتماع ما للتعاون الإقليمي من أهمية حيوية لتمكين البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من دخول الاقتصاد العالمي ومن تنشيط الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وكيف أنه عامل حاسم يسهم في توطيد السلام ومنع الصراعات وفي التعمير.
    Réaffirmant les déclarations précédentes dans lesquelles était soulignée l'importance capitale du maintien des accords de cessez-le-feu, en particulier la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 2 juillet 1993 (S/26032), UN " وإذ يؤكد من جديد بياناته السابقة التي تؤكد على الدور الحيوي لاستمرار اتفاقات وقف إطلاق النار، وخاصة بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26032)،
    Nous rappelons donc qu'il importe d'intégrer les questions liées à l'eau dans la problématique du développement durable et nous soulignons l'importance capitale de l'eau et de l'assainissement pour les trois dimensions du développement durable. UN ومن ثم، نكرر تأكيد أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالمياه في التنمية المستدامة، ونشدد على أن المياه والصرف الصحي لهما أهمية بالغة في سياق أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    Le PASR reconnaît l'importance capitale des repères et indicateurs dans la lutte contre la désertification et il a prévu de nombreuses actions dans ces domaines. UN ويعترف برنامج العمل دون الإقليمي بالأهمية الكبيرة للمعايير والمؤشرات في مكافحة التصحر وقد نص على العديد من الأنشطة في هذين المجالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus