"l'importance d'" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية
        
    • بأهمية
        
    • ﻷهمية
        
    • يكتسيها
        
    • كما أن من المهم أن
        
    • وأهمية الأخذ
        
    l'importance d'une composition multipartite des dispositifs nationaux a été mise en avant. UN وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة.
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Le récent sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires a également rehaussé l'importance d'une telle coopération. UN وقد ساعد أيضا مؤتمر قمة موسكو المعني بالسلامة النووية واﻷمن الذي انعقد مؤخرا على تعزيز أهمية هذا التعاون.
    Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. UN وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر.
    À notre avis, l'on ne saurait surestimer l'importance d'une amélioration de l'efficacité accrue des structures antidrogue de l'ONU. UN ونحن نعتقد أنه من الصعب المغالاة في تقدير ما لزيادة كفاءة هياكل الرقابة على المخدرات في اﻷمم المتحدة من أهمية لا تضاهى.
    De nombreuses délégations ont également souligné l'importance d'une répartition géographique équitable des postes du Département. UN وشددت العديد من الوفود أيضا على أهمية التوزيع الجغرافي العادل في مجال تزويد الإدارة بالموظفين.
    Le Comité a particulièrement souligné l'importance d'une coopération, dans cette entreprise, avec l'OMPI. UN وشددت اللجنة بوجه خاص على أهمية التعاون في هذا المسعى مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    l'importance d'un environnement sûr est cruciale pour le développement durable des économies régionales à long terme. UN ويكتسي ضمان بيئة آمنة ومأمونة أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية المستدامة للاقتصادات الإقليمية على أساس طويل الأجل.
    La décision quant à ce qui constitue l'importance d'un objectif est une décision politique, qui doit être négociée entre les États Membres. UN والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء.
    Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    Elle souligne en particulier l'importance d'assurer un climat de calme et de sérénité pour la population en cette période préélectorale. UN ويشدد بوجه خاص على أهمية الحرص على توفير مناخ من الهدوء والسلام للسكان في هذه المرحلة السابقة على الانتخابات.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    D'ailleurs, nous attirons l'attention sur l'importance d'un couloir de transport afghan. UN وفي هذا الصدد، نوجه الاهتمام إلى أهمية تنفيذ المبادرة لإنشاء ممر مواصلات دولي عبر أفغانستان.
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Le séminaire a permis de renouveler le consensus international sur l'importance d'une déclaration des Nations Unies à ce sujet. UN وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع.
    La réunion a permis de reconnaître l'importance d'un certain nombre de questions et de parvenir à un accord sur différents points. UN وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط.
    Reconnaissant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Nous reconnaissons l'importance d'une transition juste prévoyant des programmes destinés à aider les travailleurs à s'adapter à l'évolution du marché du travail. UN ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل.
    Étant donné l'importance d'une telle étude pour les travaux futurs du Comité, c'est collectivement que nous déciderons de la façon de la réaliser. UN ونظرا ﻷهمية هذه التحليلات ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن البت في طريقة عملنا سيتم على نحو جماعي.
    Ils ont réaffirmé l'importance d'une méthode globale de mise en œuvre et sont convenus de coordonner étroitement le démantèlement des groupes armés illégaux, la réforme de la police et la réforme du secteur de la sécurité. UN وأعادوا تأكيد الأهمية التي يكتسيها اتباع نهج شامل في التنفيذ، واتفقوا على القيام على نحو وثيق بتنسيق الأنشطة المتعلقة بحل الجماعات وإصلاح الشرطة وإصلاح قطاعات الأمن الأخرى.
    Sera également dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    Le rôle des femmes et l'importance d'appliquer une démarche sexospécifique UN دور المرأة وأهمية الأخذ بمنظور جنساني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus